Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

おもはん事のはつかしき事との給ひてたゝ一所 ふかき山へいり給ぬ宮つかささふらふ人々 皆手をわかちてもとめ奉れ共御死にもやし 給ひけん得見つけ奉□【らヵ】す成ぬ御子の御供にか くし給はんとて年頃見え給はさりける也是を なん玉さかるとは云はしめける右大臣あへの みむらしはたからゆたかに家ひろき人にて おはしける其年きたりけるもろこし船のわ うけいと云人のもとに文を書て火ねすみのか はといふなる物かひてをこせよとてつかうまつる 人の中に心たしかなるをえらひて小野のふさ

現代語訳

人々が思うであろうことの恥ずかしいことよ」とおっしゃって、ただ一人深い山へお入りになってしまった。宮仕えする人々、お仕えする人々が皆手分けして探し申し上げたけれども、お亡くなりになってしまったのであろうか、お見つけ申し上げることができなくなってしまった。御子のお供に隠れてしまおうとして、長年お姿を現されなかったのである。これを「玉の緒が離れる」と言い始めたのである。右大臣阿部右大臣は財宝豊かで家の広い人でいらっしゃった。その年にやって来た唐土の船の王慶という人のもとに手紙を書いて「火鼠の裘という物を買って送ってほしい」として、お仕えする人の中で心のしっかりした者を選んで、小野のふさ

英語訳

"How shameful this will be in the eyes of all people!" and went alone into the deep mountains. The court officials and retainers all split up to search for him, but perhaps he had died - they could not find him at all. Wishing to hide away in service to the Prince, he had not shown himself for many years. This came to be called "the severing of the jeweled cord of life." Minister of the Right Abe no Mimuramaro was a man rich in treasures with a grand estate. That year, he wrote a letter to a person called Ōkei who had come on a ship from China, asking him to "purchase and send an item called the fire-rat's robe." He selected from among his retainers one with a reliable character, Ono no Fusa-