Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

けてやしなはすうつくしき事かきりなし いとおさなけれははこに入てやしなふ竹とり のおきな竹とるに此子を見つけてのちにたけ 取にふしをへたてゝよことにこかねある竹をみ つくる事かさなりぬかくておきなやう〳〵 ゆたかになりゆく此ちこやしなふほとにすく 〳〵とおほき【注】になりまさる三月はかりになる 程によきほとなる人になりぬれはかみあけな とさうしてかみあけさせきちやうの内よりも 出さすいつきかしつきやしなふ程に此ちこの かたちのけそうなる事世になく屋の内は 【注 字面は「支に濁点が付いたよう」ですが仮名物語にこの字だけ漢字で書き振り仮名を付けるのは不自然なので、変体仮名「き」と書き濁点は誤記かと思われる。】

現代語訳

けて養わせた。美しいことは限りない。 とても幼いので、箱に入れて養う。竹取りの翁が竹を取る際に、この子を見つけてから後は、竹を取ると節を隔てて横に黄金がある竹を見つけることが重なった。こうして翁はだんだんと豊かになっていく。この稚児を養うほどに、すくすくと大きくなっていく。三月ばかりになる頃には、良い程度の人になったので、髪上げなどをして、髪上げをさせ、几帳の内からも出さず、大切に大切に養う。その間に、この稚児の容姿の美しいことは世になく、屋の内は

英語訳

and had her raised. Her beauty was beyond measure. Since she was so very young, they kept her in a box to raise her. After the Bamboo Cutter found this child while cutting bamboo, whenever he would cut bamboo, he repeatedly found bamboo that had gold lying crosswise between the joints. Thus the old man gradually became wealthy. As he raised this child, she grew bigger and bigger. By the time about three months had passed, she had grown to a proper size, so they arranged her hair and performed the coming-of-age ceremony. They did not let her come out from behind the curtained enclosure, treasuring and carefully raising her. During this time, this child's beauty was unparalleled in the world, and the inside of the house was