Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

くらきところなくひかりみちたりおきなこゝ ちあしくくるしき時も此子をみれはくるし き事もやみぬはらたゝしき事もなくなく さみけりおきなたけをとる事ひさしくなるも さかえにけり此子いとおほきに成ぬれば名を みむろといんへのあきたをよひてつけさすあ きたなよ竹のかくやひめと付侍る此程三日う ちあけあそふよろつのあそひをそしけるお とこはうけきらはすよひほとへていとかしこ くあそふ世界のをのこあて【身分が高いこと】なるもいやしき もいかてこのかくやひめをえてしかな【得てしがな】みてし

現代語訳

暗いところなく光が満ちていた。翁は心地が悪く苦しい時も、この子を見れば苦しいことも止んだ。腹立たしいことも和らいだ。翁が竹を取ることが長くなるにつれ、ますます栄えた。この子がとても大きくなったので、名前を付けるために三室戸印部秋田を呼んで付けさせた。秋田は「なよ竹のかぐや姫」と名付けた。この頃、三日間夜を通して遊んだ。あらゆる遊びをした。男は美醜を問わず呼び集めて、とても賢く遊んだ。世界中の男たちで、身分が高い者も卑しい者も、どうしてこのかぐや姫を妻にできないだろうかと思い、一目見たいと

英語訳

there was no dark place and it was filled with light. Even when the old man felt unwell and suffered, if he looked at this child, his suffering would cease. Even his anger would subside. As the old man continued cutting bamboo for a long time, he prospered more and more. Since this child had grown very large, he called Mimuroto Inbe no Akita to give her a name. Akita named her "Nayotake no Kaguya-hime" (Princess Kaguya of the Supple Bamboo). Around this time, they held festivities for three days and nights. They engaged in all manner of entertainments. Men were invited regardless of their appearance, and they played very skillfully. Men from all over the world, both those of high rank and those of low station, wondered how they might win this Kaguya-hime as a wife, and wished to catch a glimpse of her