Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

とありけるされは帰りいましにけり世の人々 あべの大臣ひねすみのかは衣をもていまして かくやひめに住給ふとなこゝにやいますなと とふある人の云かははひにくへてやきたりし かはめら〳〵とやけにしかはかくやひめあひ給 はすといひけれは是を聞てそとけなきもの【遂げなきもの=やり遂げることができない】を はあへなしと云ける大伴のみゆきの大納言は 我家にありとある人をあつめてのたまはくた つのくひに五色のひかりある玉あなりそれを 取て奉りたらん人にはねかはん事をかなへん とのたまふをのこ共仰の事を承て申さく

現代語訳

とあったのであった。それで(大臣は)帰っていかれたのであった。世の人々は「安倍の大臣が火鼠の皮衣を持参してかぐや姫に結婚を申し込まれたそうだが、ここにいらっしゃるのか、いらっしゃらないのか」と尋ねる。ある人が言うには「その皮を火に入れて焼いたところ、皮がめらめらと燃えてしまったので、かぐや姫はお会いにならなかった」と言ったので、これを聞いて「そうか、やり遂げることができないものは、はかないものだ」と言った。 大伴の右大臣は、自分の家にいる限りの人を集めて仰せになるには「龍の首に五色に光る玉があるという。それを取って献上した人には、望むことを叶えてやろう」と仰せになる。男たちは仰せの事を承って申し上げるには

英語訳

So it was written. Therefore the minister returned home. The people of the world asked, "Minister Abe brought a fire-rat robe and proposed to Princess Kaguya, but is he here or not here?" Someone said, "When they put that skin in the fire and burned it, the skin blazed up in flames, so Princess Kaguya would not meet with him." Hearing this, people said, "Indeed, things that cannot be accomplished are fleeting." Minister Ōtomo no Miyuki gathered all the people in his household and declared, "There is said to be a jewel that shines with five colors on a dragon's neck. To whoever takes it and presents it to me, I will grant whatever they wish." The men, having received these instructions, replied: