← 前のページ
ページ 44 / 112
次のページ →
翻刻
いかゝはそむくへきとの給ふたつのくひの玉
とりにとて出したて給ふ此人々のみちのかてく
ひものに殿の内のけぬ【きぬ(絹)の誤記】わた【綿】せに【銭】なとある限取
出してつかはす此人々とも帰るまていもゐ【斎=ものいみ】を
して我はおらん此玉とりえては家に帰りくな
との給はせたりをの〳〵仰承て罷りぬ龍の首
のたま取得すは帰りくなとの給へはいつちも
〳〵あしのむきたらんかたへいなんすかゝるす
き事をし給ふ事とそしりあへり給はせたる
物をの〳〵わけつゝ取或はをのか家にこもり
居或はをのかゆかまほしき所へいぬ親君と
現代語訳
どうして背くことができようか」と仰せになった。龍の首の玉を取りに行くということで出立させなさった。この人々の道中の食料や食べ物に、殿の内にある絹や綿、銭などありったけを取り出してお与えになる。この人々が帰るまで物忌みをして私はここにいよう。この玉を取って来たら家に帰っておいでと仰せになった。それぞれが仰せを承って退出した。龍の首の玉を取得したら帰っておいでと仰せになったので、それぞれがあちこちと足の向くままに方々へと去って行った。このような馬鹿げたことをなさることだとお互いに悪口を言い合った。下賜された物をそれぞれが分け合って取り、ある者は自分の家に籠もって住み、ある者は自分の行きたい所へと去って行った。主君と
英語訳
"How could we defy it?" he declared. He sent them forth to retrieve the jewel from the dragon's neck. For these men's provisions and food on their journey, he brought out all the silk, cotton, money and such from within his residence and gave them to the men. "I shall remain here in ritual purification until these men return. When you obtain this jewel, return home," he commanded. Each man accepted the command and departed. Since he had told them to return once they obtained the jewel from the dragon's neck, they all scattered in various directions, each going wherever their feet carried them. They criticized each other, saying what a foolish thing their lord was making them do. They divided among themselves the goods that had been bestowed upon them, with some confining themselves in their own homes, and others departing for places they wished to go. With their lord and