← 前のページ
ページ 45 / 112
次のページ →
翻刻
申共かくつきなきことをおほせ給ふ事とこ
とゆかぬ物ゆへ大納言をそしりあひたりかくや
ひめすへん【据ゑん=住まわせる】にはれいやう【例様=普段のさま】には見にくしとのた
まひてうるはしき家をつくり給ひてうるしを
ぬりまき絵して返し【別本には「壁し」】給ひて屋の上にはいと
をそめて色々ふかせてうち〳〵のしつらひに
はいふへくもあらぬあやをり物にゑをかきて
まこと【間ごと】はり【貼り】たりもとのめともはかくやひめを
かならすあはんまうけ【娶る準備】してひとり明しくらし
給ひつかはしゝ人はよるひるまちたまふに
年こゆるまてをともせす心もとなかりていと
現代語訳
申す者共は「このような無謀なことをお命じになる」ということで、どうにもならないことなので大納言を悪口し合った。かぐや姫を住まわせるには普段の様子では見苦しいと仰せになって、美しい家をお造りになって漆を塗り蒔絵をして仕立てなさった。屋根の上には糸を染めて色とりどりに房飾りにして打ち付けた。室内の設えには言いようもないほど美しい綾織物に絵を描いて、部屋ごとに貼った。元の求婚者たちはかぐや姫を必ず妻にしようと準備をして、一人で夜明かし暮らしなさった。派遣した人は夜も昼も待ちなさるが、年を越すまで便りもせず、気がかりでとても
英語訳
his retainers said "What an unreasonable thing he commands us to do," and since it was an impossible task, they spoke ill of the Great Counselor among themselves. He declared that the usual appearance would be unseemly for housing Kaguya-hime, so he built a beautiful house, applied lacquer and maki-e decoration, and had it completed. On the roof, he had threads dyed in various colors made into tassels and attached them. For the interior furnishings, he had indescribably beautiful brocade fabrics painted with pictures and pasted them in each room. The original suitors made preparations to definitely marry Kaguya-hime and spent their days and nights alone in anticipation. Though they waited day and night for the men they had sent, a whole year passed without any word, leaving them anxious and very