Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 49

ページ: 49

翻刻

かし奉らしとよこと【寿詞…祈願のことば】をはなちて立居なく〳〵 よはひ給う事千度計申給ふけにやあらんや う〳〵神なりやみぬ少ひかりて風は猶はやく吹 梶取のいはく是は龍のしわさにこそ有けれ此 ふく風はよき方の風也あしき方の風にはあら す能かたに趣てふくなりといへ共大納言は是を  聞入給はす三四日ふきてふき返しよせたり はまをみれははりまのあかしのはまなりけり 大納言南海のはまにふきよせられたるにやあ らんとおもひていきつき【いきづき(息吐き)=苦しい息をする】ふし給へり舟にある をのことも国につけたれ共国のつかさまうて

現代語訳

かしこまってお仕えいたします」という祈願の言葉を唱えて、立ったり座ったりしながら泣き泣き祈りを捧げること千回ほど申し上げたであろうか。ようやく雷鳴が止んで少し明るくなったが、風はなお激しく吹いている。舵取りが言うには「これは龍の仕業でございました。この吹く風は良い方角の風でございます。悪い方角の風ではございません。良い方向に向かって吹いているのです」と言うけれども、大納言はこれをお聞き入れにならない。三、四日風が吹いて、吹き返し寄せられた浜を見ると、播磨国の明石の浜であった。大納言は「南海の浜に吹き寄せられたのであろうか」と思って、苦しい息をつきながらお倒れになった。船にいる従者たちも陸に着けたが、国の役人が参上して

英語訳

"I shall humbly serve you" - uttering these words of prayer, standing and sitting while weeping, he offered prayers perhaps a thousand times. Finally the thunder ceased and it became somewhat brighter, but the wind was still blowing fiercely. The helmsman said, "This was the dragon's doing. This blowing wind is a favorable wind. It is not an unfavorable wind. It is blowing toward a good direction." However, the Great Counselor would not listen to this. After the wind blew for three or four days, when they looked at the beach where they had been blown back and washed ashore, it was the beach of Akashi in Harima Province. The Great Counselor thought, "Have we been blown to a beach in the southern seas?" and collapsed while breathing heavily in distress. The attendants on the ship were also brought to shore, but when the provincial officials came forward