Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 68

ページ: 68

翻刻

に物もなしと申すに中納言あしくさくれは なき也とはらたちてたれはかりおほえんにと て我のほりてさくらんとの給ひてこにのりて つられ上りてうかゝひ給へるにつはくらめお をさけていたくめくるにあはせて手をさゝけ てさくり給ふに手にひらめる物さはる時に我 物にきり【握り】たり今はおろしてよおきなしえたり との給ひてあつまりてとくおろさんとてつな をひき過してつなたゆる則にやしまのかなへ【注】 の上にのけさまにおち給へり人々あさまし かりてよりてかゝへ奉れり御目はしらめ【白眼】にて 【注 八島の鼎=宮中の大炊寮にあった八個の竈にかかっている八個の鼎】

現代語訳

何も物はないと申し上げると、中納言は「悪く探ったのでないか」と腹を立てて、「誰ほどに思われようか」と言って、「自分が上って探ろう」とおっしゃって、籠に乗って釣り上げられて、うかがいなさった。すると燕が尾を開いてひどく回るのに合わせて手を差し上げて探りなさると、手に光る物が触れた時に、「我が物を握った。今は下ろしてよ。大きな仕事を成し遂げた」とおっしゃって、集まって早く下ろそうとして綱を引き過ぎて、綱が弛んだ途端に、八島の鼎の上に仰向けに落ちなさった。人々は呆れかえって寄って抱き奉った。お目は白目になって

英語訳

When [Kuratsu-maro] reported that there was nothing there, the Middle Counselor became angry, saying "Did you not search properly?" and "What would people think of me?" He declared, "I shall climb up and search myself," and getting into the basket, was hoisted up to peer [into the nest]. As the swallows spread their tails and fluttered about frantically, he raised his hand in sync with their movement to search, and when something glittering touched his hand, he exclaimed, "I have grasped my prize! Lower me now! I have accomplished a great feat!" As everyone gathered to quickly lower him, they pulled the rope too forcefully, and the moment the rope went slack, he fell backwards onto the Yashima cauldrons. The people were utterly dismayed and rushed to support him. His eyes had rolled back showing only the whites.