Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 80

ページ: 80

翻刻

家に入り給ふて見給に光みちてけうら【清ら】にて居た る人有是ならんとおほしてにけて入袖をとら へ給へはおもて【面】をふたきて【覆って】候へとはしめよく御 らんしつれはたくひなくめてたく覚えさせ 給ひてゆるさしとすとてゐて【率て】おはしまさんと するにかくやひめこたへてそうす【奏ず】をのか身は 此国に生て侍らはこそつかひ給はめいとゐて おはしまし難くや侍らんとそうす御門なとか さあらむなをゐておはしまさんとて御こし【輿】を よせ給ふに此かくやひめきと【急に】かけ【影】に成ぬはか なくくちおしとおほしてけにたゝ人にはあら

現代語訳

家にお入りになってご覧になると、光に満ちて美しく座っている人がいる。「これであろう」とお思いになって逃げて入る袖を捕らえなさると、顔を覆って控えているが、よくご覧になると、比類なく美しく思われなさって、「許さじ」として連れて帰ろうとなさる。するとかぐや姫は答えて奏上する。「私の身はこの国に生まれて侍るのでしたら、お仕えいたしましょうが、とても連れてお帰りになるのは困難でございましょう」と奏上する。帝は「なぜそのようなことがあろうか。やはり連れて帰ろう」として御輿をお寄せになるが、このかぐや姫は急に影のようになってしまった。はかなく口惜しいとお思いになって、「やはりただの人ではあら

英語訳

When he entered the house and looked, there was a person sitting there, filled with light and beautiful. Thinking "This must be her," he caught hold of her sleeve as she tried to flee inside. Though she covered her face and withdrew, when he looked closely, she seemed incomparably beautiful, and he said "I will not permit [you to refuse]" and tried to take her away with him. Then Kaguya-hime answered and reported: "If my body had been born in this country and served here, I would serve you, but it would be very difficult to take me away with you." The emperor said, "Why should that be so? I will still take you back with me," and had the imperial palanquin brought near. But this Kaguya-hime suddenly became like a shadow. Feeling it was fleeting and regrettable, he thought, "Indeed, she is not an ordinary person...