Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5600 - ページ 82

ページ: 82

翻刻

   そむきてとまるかくやひめゆへ お返事   むくらはふ下にも年はへぬる身の    なにかは玉のうてなをも見ん これを御門御らんしていかゝかえり給はんそら もなくおほさる御心は更にたち帰るへくもお   ほされさりけれとさりとて夜を明し給ふへき にあらねはかへらせ給ひぬつねにつかうまつる 人を見給ふにかくやひめのかたはらによるへ くたにあらさりけりこと人よりはけうらなり とおほしける人のかれにおほし合すれは人にも

現代語訳

背いて留まるかぐや姫ゆえに お返事   草むらの下にも年月は過ぎた身の    何で玉の台座など見ましょうか これを帝が御覧になって、どのようにお帰りになろうか、途方もなくお思いになる。お心はまったく立ち帰るべくもお思いにならなかったが、そうかといって夜を明かしなさるべきではないので、お帰りになった。いつも仕えている人をご覧になるに、かぐや姫の傍に寄るべきほどでもなかった。他の人よりは美しいとお思いになっていた人が、彼女とお比べになると、人にも

英語訳

Because of Kaguya-hime who defies and remains behind Her reply:   This body that has aged even beneath the grass,    Why should it see the jeweled throne? When the Emperor read this, he wondered how he could possibly return, thinking it utterly impossible. His heart felt it could not possibly turn back at all, but since it would not be proper to spend the night there, he returned. Looking at the people who always served him, none were worthy to approach Kaguya-hime's side. Even the person he had thought more beautiful than others, when compared to her, was not even like a person...