翻刻
〽アノ
げい
しや
は
しん
ふきか
して
つい
ど見ぬかほ
だがどんだ
おそろだの
〽せけんにかねが
金をよふと
いふたとへ
あり
ある
かね
もちの
となり
によく
つらの
引はつた
やつが
あつて
あんでも
となりの
かねを
こつちへ
よばんとくらをたてるに
むかひあはせにまとを
あけおきけるになに□
となりの金はいきほひよく
大せいなれば
大さはぎにて
そのにきやかさ
こちらのかね
ましくしと#1
うら山しそふに
のそいているを
となりのかねが
みかねてとうた
一つのまねへか
手まへたちも
きのきかねへ
もんだそんな
はしまらねへ
所にゐずとも
ちとこつちへ
きていき
なつき合
もして
みたが
いゝと
すゝめ
られて
いつのま
にか
こそ
〳〵
と
となりの
くらへ
かたまる
〽なんだかおいらが心もしらずに
かうせいにふさけやァがるおいらが
八人まへつゝだからとんだやかまし
くてねつからねられねへ
こばんたやつらだ
〽アノゑとふしを
きゝ
やれ
う
たふ
やつに
きれが
あると
みへて
おかしな
こゑだ
〽これ〳〵
あんまり
おどつて
こしでも
おるめへぞ
どうか
ふなつくやろうだぜ
〽小玉〳〵#2
てうしを
はやく
そろ〳〵
やまぶき
いろが
さめて
きた
〽かねさんかねもちや
いつくるへてうぎん#3
ともして今くるへ
ハリハトン〳〵〳〵
〽丁きんはまめ
いたといふなが
あるゆへ金の内での
たぼなり
〽かねに
うらみは
かす〳〵
ござる
と
ぢ口でも
ない
事を
ひいて
ゐる
現代語訳
♪あの芸者は新吹きがして、つい見ぬ顔だが、どんなに恐ろしいことだ。
♪世間に「金が金を呼ぶ」という諺がある。ある金持ちの隣に、よく面の割れた(顔の知れた)奴がいて、何でも隣の金をこちらへ呼ぼうと蔵を建てるのに、向かい合わせに的を開け置いたところ、なんと隣の金は勢いよく大勢なので大騒ぎで、その賑やかさがこちらの金を羨ましく思わせ、羨ましそうにのそのそといるのを、隣の金が見かねて言うには「一つの真似事に手前たちも気の利かない金へ、もんだ(文句)、そんな恥ずかしくない所にいずとも、ちょっとこちらへ来て生き生きと付き合いもしてみたら良い」と勧められて、いつの間にかこそこそと隣の蔵へ固まる。
♪なんだか俺の心も知らずに、こう盛んにふざけやがる。俺が八人前もあるから、とんだやかましくて、夜も眠れない。小判の奴らだ。
♪あの江戸節を聞き、やれ歌う奴に切れがあると見えて、おかしな声だ。
♪これこれ、あんまり踊って腰でも折るなよ。どうか船着き場のような奴だぜ。
♪小玉小玉、調子を早くそろそろと。山吹色が冷めてきた。
♪金さん金持ちや、いつ来るか、銚子銀と共して今来るか。ハリハトントントン。
♪丁銀は豆板銀と言う名があるゆえ、金の中での田舎者なり。
♪金に恨みはかすかにございますと、出口でもないことを言っている。
英語訳
♪That geisha is newly arrived and has an unfamiliar face, but how frightening that is.
♪There's a saying in the world that "money calls money." There was a well-known fellow living next to a wealthy man who built a storehouse to call his neighbor's money over to his side, opening targets facing each other. The neighbor's money was so vigorous and numerous that it caused a great commotion, and its liveliness made this side's money envious. Seeing the money lounging around enviously, the neighbor's money took pity and said, "For one imitation, you dull money should also come over here and try mingling lively instead of staying in such an undignified place." Persuaded by this, before long the money secretly gathered in the neighbor's storehouse.
♪Somehow, without knowing my feelings, they're frolicking so boisterously. Since I'm worth eight people's worth, it's terribly noisy and I can't sleep at night. Those koban coins!
♪Listening to that Edo-bushi song, that singing fellow seems to have spirit - what a funny voice.
♪Hey, hey, don't dance so hard that you break your back. You're like some kind of ferry landing fellow.
♪Small coins, small coins, keep the rhythm quick and steady. The golden color is cooling down.
♪Money-san, rich man, when will you come? Together with the sake cup silver, are you coming now? Hari-ha-ton-ton-ton.
♪Chogin (silver coins) are called mame-chogin (bean silver), so they're the country bumpkins among metals.
♪"I have but a slight grudge against money," he says something that makes no sense.