翻刻
せかいにかね
もちといはれて
いつしやう
なんのおもし
ろひ事も
なくたのしみも
せにくひたひ
ものもくはず
きたひものも
きすあさから
はんまて
かないのものを
おひまはし
せわはかり
やいてあつく
せくと
日をくらす
ものあり
たい所のいたの
まにこもがぶりが
一つなをして
あるはよけれとも
よそから
もらつた
さけを
ふちあけて
ためる
つもりさかな
やのかよひ
もうんは
なくて
もらつた
さかなを
うつてやる
かよひなれは
ものまへには
けつくあつち
からせにを
とるさんたん
かないの
ものには
あたゝかな
へもかゞせず
きりをしら
ねばはぢを
かいた
ためしも
なく
いつしやう
すた〳〵と
あしの
すりこきに
なるほど
かねに
つか
はれて
ゐる
〽そしてとし
よりか
ごしやう
ねがつて
たみる【?】
ものか
てら
まいりも
一文
つゝの
ついへ
だ
〽此おやぢは
そんな事で
ましやくに
あふものか
これからすくに
あるきながら
やすんでしばの
やしきへねんふのさいそく
したらもどりに
ふか川のちだいも
かけ合ふしちと
まはりだかついでに
しんじゆくの
こへ代もうけとつて
もどりかけに
馬のくつか
あらは
ひろつて
きたがいゝ#1
〽ヤレ〳〵
手のこつ
ぽうすつて#2
やう〳〵と
一分とつて
きやした
こんな
事では
水も
のまれ
ぬ
かうかねに
つかは
れ
ちやァ
しぶん
のきう
きんさへ
だんな
さまた
から
しやう
には
ならぬ
はつ
た
現代語訳
世間に金持ちと言われて、一生何の面白い事もなく、楽しみもせず、食いたい物も食わず、着たい物も着ず、朝から晩まで金内の者を追い回し、世話ばかり焼いて熱く急かして日を暮らす者がある。大事な所の板の間に米が一つなお(そのまま)してあるのは良けれども、よそからもらった酒を封を切らずに溜めるつもり。酒屋の通い(つけ)も運はなくて、もらった魚を売ってやる。通いなれば物前(代金)には欠くあっちから銭を取る算段。金内の者には暖かな餅もかがせず(食べさせず)、切りを知らねば恥をかいた例もなく、一生すたすたと足のすりこぎになるほど金に使われている。
♪そして年寄りが御奉行に願って民る(訴える)者か、寺参りも一文ずつの費えだ。
♪この親父はそんな事で間尺に合う者か。これからすぐに歩きながら休んで芝の屋敷へ年貢の催促をしたら、戻りに深川の地代も掛け合うし、ちょっと回り高くついでに新宿の肥え代も受け取って、戻りがけに馬の沓か何か拾ってきたが良い。
♪やれやれ、手の甲をすって、ようやくと一分取ってきやした。こんな事では水も飲まれぬ。
こう金に使われちゃあ、自分の急金さえ旦那様たちから承諾にはならぬはずだった。
英語訳
Those called wealthy in the world live their entire lives without any enjoyment, never having fun, not eating what they want to eat, not wearing what they want to wear, chasing around their household members from morning to night, only worrying about affairs and pressing them urgently to spend their days. It's fine that rice is left as-is in the important wooden-floored room, but they intend to store sake received from others without even opening the seal. The sake shop's credit account has no luck, so they sell the fish they received. Being accustomed to credit, for payment they devise to collect money from over there when short. They don't let their household members eat even warm rice cakes, and having no sense of moderation, they've never been embarrassed, spending their whole lives being so used by money that their feet become like pestles.
♪And when the elderly petition the magistrate or whoever complains, even temple visits cost one mon each.
♪How could this old man be satisfied with such things? Right now he should walk while resting, go to the Shiba estate to collect overdue land taxes, then on the way back negotiate the ground rent in Fukagawa, and while making a slightly expensive detour, collect the fertilizer fees in Shinjuku too, and it would be good if he picked up some horseshoes or something on the way back.
♪Oh my, oh my, rubbing the back of my hands, I finally managed to earn one bu. With things like this, I can't even drink water.
Being used by money like this, even his own urgent money matters couldn't get approval from his masters.