伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

諸名代相勤候節ノ留書外 - 翻刻

諸名代相勤候節ノ留書外 - ページ 37

ページ: 37

翻刻

  板倉周防守御用召ニ付為名代致登   城候留                  内藤大和守    寛政十三年       三月八日 一 今日板倉周防守為名代服紗小袖麻半上下着用   五半時出宅登  城 一 御目付衆え以坊主頂板倉周防守為名代致登 城候段   申遣置候 一 板倉左近将監にも被出候間後刻被仰渡之節出方之儀   申談置候 一 詰日之衆と一同雁之間え出罷在候所御目付参り被仰   渡之書付被為見候 【以下次コマ】

現代語訳

板倉周防守のお召しのため、名代として登城した時の記録                  内藤大和守    寛政十三年       三月八日 一 今日、板倉周防守の名代として服紗小袖に麻半上下を着用し、   午前九時に自宅を出て登城した 一 御目付衆へ坊主を通じて、板倉周防守の名代として登城する旨を   申し送っておいた 一 板倉左近将監も出席するので、後ほどお達しがある際の   対応について相談しておいた 一 当番の人々と一緒に雁之間へ出て控えていたところ、御目付がやって来て   お達しの書付をお見せになった 【以下次コマ】

英語訳

Record of attending the castle as proxy for Itakura Suō-no-kami when summoned                  Naitō Yamato-no-kami    Kansei 13th year (1801)       March 8th - Today, as proxy for Itakura Suō-no-kami, I wore fukusa kosode with hemp kamishimo court dress and departed my residence at the hour of the Snake (around 9 AM) to attend the castle - I sent word through a servant to the ometsuke (shogunate inspectors) that I was attending the castle as proxy for Itakura Suō-no-kami - Since Itakura Sakon-shōgen was also to attend, I discussed with him the protocol for when official instructions would be given later - While waiting in the Kari-no-ma (Wild Goose Room) together with others on duty that day, an ometsuke came and showed us a written notification 【Continued on next frame】