伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

諸名代相勤候節ノ留書外 - 翻刻

諸名代相勤候節ノ留書外 - ページ 41

ページ: 41

翻刻

    八月廿一日 一 同姓播磨守隠居家督願書進達ニ付六時前出宅   縮帷子半上下着用御用番松平右京大夫殿対客え   罷越候 一 用人呼出同姓播磨守病気ニ付隠居家督願   書進達ニ付伺公仕候段申述候    但差添御先手細井出雲守為待合候且願書    并容躰書ハ同人致持参候 一 無程細井出雲守被罷越願書容躰書等致   一覧置候 一 対客之間え右京殿出座自分願書右之手ニ   持対客之敷居際ニ而名申述右京殿と壱 【以下次コマ】

現代語訳

八月二十一日 一 同姓の播磨守の隠居・家督願書提出につき、午前六時前に出宅。   縮緬の帷子に半上下を着用し、御用番の松平右京大夫殿への対客のため   参上した。 一 用人に呼び出され、同姓の播磨守の病気による隠居・家督願書   提出について伺いを申し上げる旨を述べた。    ただし、付き添いの御先手組の細井出雲守が待合をしており、かつ願書    ならびに容体書は同人が持参した。 一 程なく細井出雲守が参上し、願書・容体書等を   一覧に供した。 一 対客の間へ右京殿が出座され、自分は願書を右手に   持ち、対客の敷居際において名を申し述べ、右京殿と一 【以下次頁に続く】

英語訳

August 21st 1. Regarding the submission of the petition for retirement and succession of Harima-no-kami of the same family name, departed residence before 6 o'clock in the morning. Wearing a silk summer garment with half formal dress, proceeded to meet with Matsudaira Ukyo-no-taiyu, who was serving as the official on duty. 1. Called by the steward, stated that I would respectfully inquire about the submission of the petition for retirement and succession due to the illness of Harima-no-kami of the same family name. Note: Hosoi Izumo-no-kami of the advance guard was present as an attendant, and he brought the petition as well as the medical report. 1. Before long, Hosoi Izumo-no-kami arrived and presented the petition, medical report, and other documents for review. 1. Ukyo-dono took his seat in the audience chamber, and I held the petition in my right hand, stated my name at the threshold of the audience area, and with Ukyo-dono... [Continued on next page]