伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

諸名代相勤候節ノ留書外 - 翻刻

諸名代相勤候節ノ留書外 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

  間程間を置着座出雲守ニも自分右之方ニ   着座夫ゟ頭を上ケ内藤播磨守病気ニ付   隠居家督奉願候と申願書上包取致進達   一覧之内上包右京大夫殿右之方ニ差置扣罷在   一覧相済出雲守容躰書差出是又一覧   相済会釈有之候間両人致時宜退座 一 門前ニ而無滞進達相済候段播磨守留守居ヘ   申聞候 【図中】  △先手 ▲自分    △右京殿 【以下次コマ】

現代語訳

しばらく間を置いて着座し、出雲守にも自分の右の方に   着座させた。それから頭を上げ「内藤播磨守病気につき   隠居家督をお願い申し上げます」と申し上げ、願書の上包を取って進達した。   一覧の間、上包を右京大夫殿の右の方に差し置き控えて在席した。   一覧が済むと出雲守が容体書を差し出し、これもまた一覧が   済んで会釈があったので、両人で時宜を述べて退座した。 一 門前において滞りなく進達が済んだ旨を播磨守の留守居へ   申し聞かせた。 【図中】  △先手 ▲自分    △右京殿 【以下次頁に続く】

英語訳

After waiting for a moment, took my seat, and had Izumo-no-kami also sit to my right.   Then I raised my head and said, "I humbly petition for the retirement and succession of Naito Harima-no-kami due to illness," and took the outer wrapper of the petition to submit it.   During the review, the outer wrapper was placed to the right of Ukyo-no-taiyu-dono, and I remained in attendance.   When the review was completed, Izumo-no-kami presented the medical report, which was also reviewed.   After receiving acknowledgment, both of us offered our thanks and withdrew from our seats. 1. At the gate, I informed Harima-no-kami's caretaker that the submission had been completed without incident. [In the diagram]  △ Advance guard ▲ Myself    △ Ukyo-dono [Continued on next page]