伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

諸名代相勤候節ノ留書外 - 翻刻

諸名代相勤候節ノ留書外 - ページ 44

ページ: 44

翻刻

【図中】 △御用番 △△△△老衆         △御目付               ▲自分               ▲造酒     閏八月朔日 一 同姓播磨守隠居之御礼為名代六半時過出宅   晒帷子長上下着用登 城いたし候 一 為名代罷出候段坊主衆を以御目付え申達置候 一 同姓造酒にも家督之御礼申上候ニ付罷出居候間   御礼席等之義打合置候 一 今日西丸えも出仕日候得共為名代致登   城候ニ付不罷出候段岩瀬豫州え申達置候 一 稽古例之通相済無程老衆登 城ニ而席え   罷出候御目付寄申来候間直御白書院松之御   廊下え罷越造酒次ニ致着座候 一 出御有之御礼衆順々相始造酒家督之御礼   申上夫ゟ自分義も罷出平伏内藤播磨守と   披露有之退座 【以下次コマ】

現代語訳

【図中】 △御用番 △△△△老衆         △御目付               ▲自分               ▲造酒 閏八月朔日 一 同姓播磨守隠居の御礼のため名代として六時半過ぎに出宅し、   晒帷子長上下を着用して登城した 一 名代として参上する旨を坊主衆を通して御目付へ申し達しておいた 一 同姓造酒も家督の御礼を申し上げるために参上しているので、   御礼の席などの件について打ち合わせをしておいた 一 今日は西丸へも出仕する日であったが、名代として登城するため   参らない旨を岩瀬予州へ申し達しておいた 一 稽古が例の通り済んで、程なく老中が登城したので席へ   出た。御目付が寄って来たので、直ちに御白書院松の御廊下へ   移り、造酒の次に着座した 一 出御があり御礼の衆が順々に始め、造酒が家督の御礼を   申し上げ、それから自分も出て平伏し、内藤播磨守として   披露があり退座した 【以下次頁に続く】

英語訳

[Diagram showing seating arrangement] △ Duty officer △△△△ Senior councillors         △ Inspector               ▲ Myself               ▲ Miki 1st day of intercalary 8th month 1. As representative for my kinsman Harima-no-kami's retirement ceremony, I departed home after 6:30, wearing bleached hemp formal attire and entered the castle 1. I had informed the inspector through the monks that I would appear as representative 1. Since my kinsman Miki was also present to offer gratitude for receiving the family headship, we coordinated regarding the ceremonial seating arrangements 1. Today was also a day for service at the Western Palace, but since I was entering the castle as a representative, I informed Iwase Yoshu that I would not attend there 1. The training session concluded as usual, and soon the senior councillors entered the castle, so I went to my seat. When the inspector approached, I immediately proceeded to the white study's pine corridor and took my seat next to Miki 1. The lord made his appearance and the ceremony participants began in order. Miki offered gratitude for receiving the family headship, then I also came forward and prostrated myself, was announced as Naito Harima-no-kami, and withdrew from my seat [Continued on next page]