翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

天保漂流記 - 翻刻

天保漂流記 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】  文宛下され四月六日福州の城下に着  此所にて評定六ヶ敷終に五十日程置れ  申候役所へも幾度も出申候へともわかり  不申終に大きなる門を越大役所に  呼出され申候其玄関の広さ七八間も  有之申候唐にては立を礼儀と申役人  出れは立せ申候役人は床机に掛り大き  なる床机七脚御座候其所に居る内世 【左丁】  話をする者弐人此者の申事少しは知れ  申候船乗にて去年琉球にて難船仕り  承り申候此時初て日本へ送るといふ事  知れ申候私共漸々安堵仕五月廿五日苑其所  を立夫より役人附添三日之間川船にて  上へ登り申候夫ゟ篭にて送られ候事十  七日程道々見れは百性の仕方替る事無御座  候惣して商ひ物は下直にて昼弁当薬や

現代語訳

【右丁】 文ずつ下され、四月六日福州の城下に着きました。この所にて評定が難しく、終に五十日程置かれ申しました。役所へも幾度も出ましたけれども分からず、終に大きなる門を越えて大役所に呼び出されました。その玄関の広さは七八間もございました。唐にては立つを礼儀と申し、役人が出れば立たせ申します。役人は床机に掛かり、大きなる床机が七脚ございます。その所に居る間、世 【左丁】 話をする者が二人、この者の申すことは少しは分かりました。船乗りにて去年琉球にて難船仕ったと承り申しました。この時初めて日本へ送るということが分かり申しました。私共漸く安堵仕り、五月二十五日にその所を立ちました。それより役人が付き添い、三日の間川船にて上へ登り申しました。それより籠にて送られ候こと十七日程、道々見れば百姓の仕方は変わることございません。総じて商い物は安値にて、昼弁当、薬屋

英語訳

【Right Page】 mon each were given to us. On the 6th day of the 4th month, we arrived at the castle town of Fuzhou. At this place, the deliberations were difficult, and we were finally kept there for about fifty days. We went to the government office many times, but could not understand. Finally, we crossed through a large gate and were summoned to the main government office. The spaciousness of that entrance hall was about seven to eight ken. In China, they say that standing is proper etiquette, and when officials appear, one must stand. The officials sat on folding chairs, and there were seven large folding chairs. While we were there, inter- 【Left Page】 preters spoke - two people whose words we could understand somewhat. We learned that they were sailors who had been shipwrecked in Ryukyu the previous year. At this time, we first learned that we would be sent to Japan. We were finally relieved. On the 25th day of the 5th month, we departed from that place. From there, with officials accompanying us, we traveled upriver by river boat for three days. Then we were transported by palanquin for about seventeen days. Looking along the way, the farmers' methods were no different. Generally,商品 were inexpensive - lunch boxes, medicine shops