翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

天保漂流記 - 翻刻

天保漂流記 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【右丁】  次第に重り十月八日今日は命危うく危く相成  仙太郎辰蔵と呼わる故側へ参りけれは  手に取付是迄は大きに世話に相成候へへとも  養生も叶わす最早湯水も通らねは  次第に弱る計也願わくは弐人の衆達者  て国へ帰るなら子供の事を頼そと両  眼に涙浮へて申けり誠に見る目も哀成  璧唐にも天竺にも耆婆扁鵲(きばへんしやく)は昔の事 【左丁】  今は末世におとろへて命を奨医師も  なく寿命を辿る薬もなく去は逃れぬ  定業の無道の風に松之助死ぬる命は是  悲もなし跡弐人生なからへて居ながらも  片腕とらるゝ心地也夫ゟ四五丁脇に並子  と云所陣屋あり御検使大役人壱人上下  十弐人にて来其時三人の名前を書て差  出せば遠江国をわんかんとよむ仙太郎せん

現代語訳

【右丁】 次第に重くなり、十月八日、今日は命が危うく危険な状態になったので、仙太郎と辰蔵が呼ばれて側に参ったところ、手を取って「これまでは大変お世話になりましたが、養生も叶わず、もはや湯水も通らないので、次第に弱るばかりです。願わくは二人の衆が達者で国へ帰るなら、子供のことを頼みます」と両眼に涙を浮かべて申しました。誠に見る目も哀れで、唐にも天竺にも耆婆や扁鵲は昔のことです。 【左丁】 今は末世に衰えて、命を助ける医師もなく、寿命を延ばす薬もなく、さては逃れぬ定業で、無情の風に松之助が死ぬる命はこれも悲しいことではありません。後に二人が生き長らえていながらも、片腕を取られる心地です。それから四、五丁脇に並子という所に陣屋があり、検使の大役人一人が上下十二人で来て、その時三人の名前を書いて差し出すと、遠江国を「をわんかん」と読み、仙太郎を「せん」

英語訳

【Right Page】 His condition gradually worsened, and on the 8th day of the 10th month, his life became dangerously precarious. When Sentarō and Tatsuzō were called to his side, he took their hands and said, "You have taken such great care of me until now, but my recovery is impossible. Now that even water cannot pass my throat, I only grow weaker. I pray that if you two remain healthy and return to our country, please look after my children." He spoke with tears welling in both eyes. It was truly pitiful to see. The great physicians Giba and Henshaku of Tang China and India are things of the past. 【Left Page】 Now in these declining times, there are no doctors to save lives and no medicines to extend one's lifespan. Since this is inescapable karma, there is no particular sorrow in Matsunosuke's death by the ruthless wind of fate. Though we two survivors continue to live, it feels as if we have lost an arm. From there, four or five chō away, there is a government office at a place called Namiko, and an inspector official came with twelve attendants. When we wrote and submitted our three names at that time, they read Tōtōmi Province as "Owankan" and Sentarō as "Sen"