翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

天保漂流記 - 翻刻

天保漂流記 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

【右丁】  遠く唐土の末迄も光輝御厚恩誠に  難有奉存候時に通辞の日順風にて船都  合能所ヶ八日程も掛り可申も三日余る所  海中小山二ッ有聞バ我国の山と云ふ唐土  扣也夫より船ニて大年の夜のいわひと  皆々酒を呑祝申候明れハ寅の元日目出  度〳〵と申候か同十五日五嶋迄参り  夫より順風あしく長崎口野毛と 【左丁】  申所に船掛り申候十六日ニハ船五十七艘余り  引込呉申候是壱艘に付銭三貫文掛ると  申候入津仕れハ直に唐人此由を御奉行  所へ申上候へハ同十七日長崎御奉行柳生  伊世守様御役所へ御呼しニて有之通  を委細御正し有夫より江戸御同  役の井沢美作守へ御状被遣夫より御  老中様へ被差出御老中様ゟ西尾

現代語訳

【右丁】 遠く唐土の果てまでも光り輝く御厚恩、誠にありがたく存じ奉ります。その時に通訳が「順風であれば船の都合の良い所まで八日程もかかるでしょうが、三日余りの所に海中に小山が二つあります。聞けば我が国の山というのは唐土の境界です」と言いました。それより船にて大晦日の夜の祝いとして、皆々酒を飲んで祝い申しました。明ければ寅の元日、「めでたい、めでたい」と申しましたが、同月十五日に五島まで参り、それより順風が悪く、長崎口の野毛と 【左丁】 申す所に船を停泊させました。十六日には船五十七艘余りを引き込んでくれ申した。これは一艘につき銭三貫文かかると申します。入津いたしますと、直ちに唐人がこの由を御奉行所へ申し上げましたところ、同十七日に長崎御奉行柳生伊世守様の御役所へお呼び出しがあり、ありのままを委細に御取り調べがありました。それより江戸の御同役の井沢美作守へお手紙を遣わされ、それより御老中様へ差し出され、御老中様より西尾

英語訳

【Right Page】 The gracious benevolence that shines far even to the ends of the Tang lands (China) is truly grateful, and we humbly acknowledge it. At that time, the interpreter said, "With favorable winds, it would take about eight days to reach a convenient place for the ship, but in about three days there are two small mountains in the sea. I hear that what we call mountains of our country marks the border of the Tang lands." From there, on the ship we celebrated New Year's Eve night, and everyone drank sake in celebration. When dawn broke, it was New Year's Day of the Year of the Tiger, and we said "Congratulations, congratulations," but on the 15th of the same month we arrived at Gotō, and from there the winds were unfavorable, so at a place called Noge at the entrance to Nagasaki 【Left Page】 we anchored the ship. On the 16th, they helped pull in over fifty-seven ships. They say this costs three kan-mon of coins per ship. Upon entering port, the Chinese immediately reported this matter to the magistrate's office, whereupon on the 17th we were summoned to the office of Nagasaki Magistrate Yagyū Isemori-sama, where there was a detailed investigation of the true circumstances. From there, a letter was sent to Izawa Mimasaku-no-kami, the co-magistrate in Edo, and from there it was presented to the rōjū (senior councilors), and from the rōjū to Nishio