翻刻
【右丁】
人数の事かとそんじ指を三本出して見
せけれは是にて合点致し此時元船は乗放
し申候丑正月廿八日五ッ時に候唐人船の大
きさは私共の元船の如く中に老母嫁小
児ともに八人乗にて外に類船艘_レ壱見へ候
是は手繰道具の様なる物にてぎょ漁船と覚
申候夫より私ともは板子の下へ這入休み
申候七ッ時に至りて彼湊へ着申候何卒
【左丁】
船に泊り度思ひ候所唐人失念の上にて呼り
申候得其所の者大勢来り相談いたし
夫より私ともの手をとり無理に引出し
申候間是非なく上陸いたし申候其
時見物人夥敷群集して市の如く夫
より唐の役所へ出時は唐人に伴れて役所
評定に及けり尤青石を敷たる玄関
にて役人申けるは自(ジ)何(カ)方(ホウ)来(ライ)漂(ヒヤウ)流(リウ)人(ジン)委(イ)細(サイ)
《割書:いつかたよりきたるなかれたゞよひとつぶさにもう|》
現代語訳
【右丁】
人数のことかと思い、指を三本出して見せると、これで合点した。この時、元の船は乗り捨てた。丑年正月二十八日、午前八時頃のことである。唐人船の大きさは私共の元の船のようで、中に老母、嫁、小児ども合わせて八人が乗っており、外に類似した船一艘が見えた。これは手繰り漁の道具のような物で、漁船と思われる。それより私どもは板子の下へ這い入って休んだ。午前十時頃に、あの港へ着いた。何とか
【左丁】
船に泊まりたいと思ったところ、唐人が騒ぎ立てた。そこの者が大勢やって来て相談し、それより私どもの手を取り、無理に引き出したので、是非なく上陸した。その時、見物人がおびただしく群集して市のようであった。それより唐の役所へ出向いた時は、唐人に伴われて役所で評定が行われた。もっとも青石を敷いた玄関にて、役人が申すには「自何方来漂流人委細」
《割書:どこから来た漂流人か、詳しく申せ》
英語訳
【Right Page】
Thinking it was about the number of people, they held up three fingers, and the foreigners understood. At this time, they abandoned their original boat. This was on the 28th day of the first month of the year of the Ox, around 8 AM. The size of the Chinese ship was like our original boat, with eight people aboard including an old woman, a daughter-in-law, and small children, and another similar vessel was visible nearby. This appeared to be some kind of net-hauling equipment, seemingly a fishing boat. From then on, we crawled under the deck boards to rest. Around 10 AM, we arrived at that harbor. Somehow wanting
【Left Page】
to stay on the ship, but the Chinese people made a commotion and called out. Many local people came and held a consultation, then took our hands and forcibly pulled us out, so we had no choice but to go ashore. At that time, an enormous crowd of onlookers gathered like a marketplace. We were then taken to the Chinese government office, accompanied by the Chinese people for an official deliberation. On the entrance paved with blue stones, the official said "Ji ka hou rai hyou ryuu jin i sai"
《Marginal note: Where have you drifted from, explain in detail》