翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

唐船漂流記 三 - 翻刻

唐船漂流記 三 - ページ 44

ページ: 44

翻刻

「右帖」 一 同   小船頭 山路仁助   右同断 一 同   同   河崎藤七   右同断 一 同   御陸目付 横江茂太夫 右同断  此詰よりほうろく役相止野間不参 一 之領塊加唐船漂流弥相止に付筑前よりは左之通芦 屋表へ相詰度々打払等有之小倉よりも相島江御 人数被指出候といへとも唐船遠沖に漂流故打払も 難成る長つよりは二追嶋へ御人数被差出候得共是以 打払も無之候而唯筑前より之打払有之斗也道々 唐船下海より上に不登帆類折に相見る處に正月廿六 「左帖」 七日頃より訣而不相見に付引取候様福岡ゟ申来り 二月四日引取大筒並諸道具御代官毛屋勘兵衛 方預芦屋町人太田喜兵衛蔵に入置御用丸小早船 類祇??浜に引揚置御船道具山廉御蔵に入 一 同年亥の三月廿七日唐船壱艘迚に相見候由大嶋慈嶋 より注進依有之兼而被仰付置候請持申候用意 仕居候之様に被仰付重而注進有之次第早々被差 越由其後岩屋完番新野半六方ゟ唐船遠沖江相 見候様之由注進に付同四月二日芦屋へ御人数差越 暫唐船漂流無之に付御筒役手伝相止本役斗相務

現代語訳

「右帖」 一、同じく  小船頭 山路仁助   右同様 一、同じく  同   河崎藤七   右同様 一、同じく  御陸目付 横江茂太夫 右同様  この詰めよりほうろく役を止め、野間は不参 一、この度の領域に加え、唐船漂流がついに止んだため、筑前からは以下の通り芦屋方面へ詰めて度々打ち払いなどがあった。小倉からも相島へ御人数を派遣したけれども、唐船が遠沖に漂流していたため打ち払いも困難であった。長門からは二追島へ御人数を派遣したけれども、これも打ち払いはなく、ただ筑前からの打ち払いがあっただけである。そのうち唐船が沖合から上に登らず、帆などが時折見えるところに、正月二十六 「左帖」 七日頃からは全く見えなくなったため、引き取るよう福岡から申し来た。二月四日に引き取り、大砲並びに諸道具は御代官毛屋勘兵衛方に預け、芦屋町人太田喜兵衛の蔵に入れ置いた。御用丸・小早船類は祇??浜に引き上げ置き、御船道具は山廉御蔵に入れた。 一、同年亥年三月二十七日、唐船一艘がとても近くに見えるとの由で、大島・慈島より注進があったため、かねてより仰せ付けられていた請け持ちを申し、用意をしているようにと仰せ付けられた。重ねて注進があり次第、早々派遣するとのこと。その後、岩屋番所の新野半六方から唐船が遠沖へ見えるようだとの注進により、同四月二日芦屋へ御人数を派遣した。しばらく唐船の漂流がないため、御筒役手伝いを止めて本役のみ務めることとした。

英語訳

"Right Volume" 1. Same   Small Boat Captain Yamaji Nisuke  Same as above 1. Same   Same   Kawasaki Tōshichi  Same as above 1. Same   Land Inspector Yokoe Shigetayū Same as above  From this assignment, the hōroku role was discontinued, and Noma did not participate. 1. In addition to this territory, since the Chinese ship drifting finally ceased, from Chikuzen the following were stationed at Ashiya and there were frequent repelling actions. Personnel were also dispatched from Kokura to Ainoshima, but since the Chinese ship was drifting in distant waters, repelling was difficult. From Nagato, personnel were dispatched to Futsuishima, but there was no repelling action here either, and there were only repelling actions from Chikuzen. Meanwhile, the Chinese ship did not come up from the offshore waters, and sails were occasionally visible, when on the 26th day of the 1st month "Left Volume" From around the 7th day, it became completely invisible, so word came from Fukuoka to withdraw. On the 4th day of the 2nd month, they withdrew, and the cannons and various equipment were entrusted to Deputy Governor Keya Kanbei and stored in the warehouse of Ashiya townsman Ōta Kihei. The goyō-maru and small fast boats were pulled up to Gi??hama beach, and the ship equipment was placed in the Yamakado storehouse. 1. On the 27th day of the 3rd month of the same Year of the Boar, because there was a report from Ōshima and Jishima that a Chinese ship could be seen very close, they were ordered to prepare as previously instructed for their assigned duties. It was said that personnel would be dispatched immediately upon further reports. Later, due to a report from Iwaya guard station's Niino Hanroku that a Chinese ship appeared to be visible in distant waters, personnel were dispatched to Ashiya on the 2nd day of the 4th month. Since there was no Chinese ship drifting for a while, the artillery officer assistants were discontinued and only the main officers continued their duties.