翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(産科)母子草 3巻 - 翻刻

(産科)母子草 3巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【右丁】       🈩産後(さんご)はやく浴(ゆあみ)するをいむ事《割書:一丁を》    🈔血暈(けつうん)【左ルビ:ちこゝろ】【注】の事《割書:四丁を》    🈪寒戦(かんせん)【左ルビ:ふるひ】の事《割書:六丁う》    四【四角で囲む】腹(はら)痛(いた)む事《割書:八丁を》    五【四角で囲む】崩漏(ぼうろう)【左ルビ:おほをり】の事《割書:九丁を》    六【四角で囲む】浮腫(ふしゆ)の事《割書:十一丁を》    七【四角で囲む】前陰(ぜんいん)疵(きづ)つき痛(いた)む事《割書:十三丁を》    八【四角で囲む】肛門(こうもん)脱(いづ)る事《割書:十四丁を》    九【四角で囲む】蓐風(しよくふう)の事《割書:十四丁う》 【注 ちごころ(血心)=分娩後の産婦に見られる出血。人によって期間に長短があり、また量の多少も異なる。この語28コマにも出てきてそのルビによって解明。ちなみに『大漢和辞典』に「血暈」とは「ちぶるい」のことで「婦人が産後に血の道で身のふるふ病気」とあり、少し意味合いが違う。】 【左丁】    十【四角で囲む】蓐労(しよくらう)【左ルビ:さんらう】の事《割書:十五丁う》    十一【四角で囲む】産後(さんご)雑症(ざつしやう)の事《割書:十七丁を》    十二【四角で囲む】産後(さんご)はやく交合(かうがふ)するをいむ事《割書:十八丁う》      以上  一この書(ふみ)はもと識者【左ルビ:ものしり】の目(め)にふるべきものにあらず。只(たゞ)お   とこ文字(もし)にうとく。又 世(よ)のならはせに迷(まよ)へる人(ひと)をさ   とすべく。言葉(ことば)の鄙(いやし)きをいとはず。産育(さんいく)【左ルビ:うみそだつ】のことを   かきあつめ侍(はべ)りて。母子草(はゝこぐさ)とは名(な)つけぬ。もし予(われ)   に与(くみ)【與】する人(ひと)ありて。この書(ふみ)のむねを講(とき)て。女(をんな)にきか

現代語訳

【右丁】    一、産後早く入浴することを禁じること《一丁表参照》    二、血暈(産後の出血)のこと《四丁表参照》    三、寒戦(震え)のこと《六丁裏参照》    四、腹痛のこと《八丁表参照》    五、崩漏(大出血)のこと《九丁表参照》    六、浮腫のこと《十一丁表参照》    七、前陰部が傷ついて痛むこと《十三丁表参照》    八、肛門脱出のこと《十四丁表参照》    九、蓐風(産褥熱)のこと《十四丁裏参照》 【左丁】    十、蓐労(産後の疲労)のこと《十五丁裏参照》    十一、産後のその他の症状のこと《十七丁表参照》    十二、産後早く性交することを禁じること《十八丁裏参照》      以上 一、この書物は本来、学識のある人の目に触れるべきものではない。ただ、男性で文字に疎く、また世間の習わしに迷っている人を教え導くために、言葉が卑俗であることを厭わず、出産・育児のことを書き集めて、『母子草』と名付けたのである。もし私に賛同する人があって、この書の趣旨を講じて、女性に聞かせ

英語訳

【Right page】    1. Prohibiting early bathing after childbirth《See page 1 recto》    2. On blood dizziness (postpartum bleeding)《See page 4 recto》    3. On chills and shivering《See page 6 verso》    4. On abdominal pain《See page 8 recto》    5. On hemorrhaging (heavy bleeding)《See page 9 recto》    6. On edema《See page 11 recto》    7. On wounds and pain in the genital area《See page 13 recto》    8. On rectal prolapse《See page 14 recto》    9. On puerperal fever《See page 14 verso》 【Left page】    10. On puerperal exhaustion (postpartum fatigue)《See page 15 verso》    11. On various other postpartum symptoms《See page 17 recto》    12. Prohibiting early sexual intercourse after childbirth《See page 18 verso》      Above completed 1. This book is not originally intended for the eyes of learned scholars. It is written solely to enlighten men who are unfamiliar with letters and who are misled by worldly customs. Without regard for the vulgarity of language, I have compiled matters concerning childbirth and child-rearing and named it "Hahakogusa" (Mother and Child Grass). If there are those who agree with me and would explain the purpose of this book and make it heard by women </translation_ja> <translation_en> 【Right page】    1. Prohibiting early bathing after childbirth《See page 1 recto》    2. On blood dizziness (postpartum bleeding)《See page 4 recto》    3. On chills and shivering《See page 6 verso》    4. On abdominal pain《See page 8 recto》    5. On hemorrhaging (heavy bleeding)《See page 9 recto》    6. On edema《See page 11 recto》    7. On wounds and pain in the genital area《See page 13 recto》    8. On rectal prolapse《See page 14 recto》    9. On puerperal fever《See page 14 verso》 【Left page】    10. On puerperal exhaustion (postpartum fatigue)《See page 15 verso》    11. On various other postpartum symptoms《See page 17 recto》    12. Prohibiting early sexual intercourse after childbirth《See page 18 verso》      Above completed 1. This book is not originally intended for the eyes of learned scholars. It is written solely to enlighten men who are unfamiliar with letters and who are misled by worldly customs. Without regard for the vulgarity of language, I have compiled matters concerning childbirth and child-rearing and named it "Hahakogusa" (Mother and Child Grass). If there are those who agree with me and would explain the purpose of this book and make it heard by women