翻刻
【右丁】
と同義(どうぎ)也。すべて生(しやう)あるもの。生々(せい〳〵)自然(しぜん)の理(り)にかなはざ
るはなし。ちか〳〵その理(り)をいはんに。草木(そうもく)に花(はな)のひらくも。
初(はじめ)てつぼみを結(むすぶ)より。日(ひ)にまし夜(よ)にふとりて。それ〳〵
にその形(かたち)をなす。またその核(たね)をうえて芽(め)を生(しやう)ずるも。
たとへ石田(いしぢ)塉地(やせぢ)といへども。自然(しぜん)にもえいづるものなり。
また野山(のやま)にすめる狐(きつね)狸(たぬき)鹿(しか)猿(さる)。人家(じんか)になれし牛馬(うしうま)
犬猫(いぬねこ)にてもしるべし。みな外(ほか)よりたすくることなく。いと
安々(やす〳〵)と産(さん)する也。諸鳥(しよてう)もまた同(おな)じ。しかるに人(ひと)は万物(ばんぶつ)の
霊長(れいちやう)にして。いけるものゝ中(なか)にて。いと尊(たふと)きものなるに。
【左丁】
かへりて自然(しぜん)の理(り)にそむきて。身持(みもち)不養生(ふやうじやう)に。はらめる
月(つき)より。うまるゝ日(ひ)にいたるまで。起居(たちゐ)つねのごとくならず。
心のうちゆたかならずして。難産(なんざん)のうれひをまねき。鳥(とり)獣(けもの)
にもおとれるは。はづべき事ならずや。世(よ)の人(ひと)よくこの理(り)
をわきまへて。安産(あんさん)をとぐるこそ専要(せんいやう)なるべけれ。
○詩(し)-経(きやうに)。誕(あゝ)弥(をへて)_二厥月(そのつきを)_一。先(はじめて)生(うましこと)如(ごとし)_一達(ひつしのこの)。不(ず)_レ坼(さけ)不(ず)_レ副(さけ)。無(なく)_レ菑(わざはひ)
無(なし)_レ害(そこなふこと)といへり。是(これ)詩(し)の意(こゝろ)は。子(こ)をはらみて十月(とつき)になれ
ば。その生(うま)るゝ事。羊(ひつじ)の子の産(うま)るゝが如(ごと)くやすくして。母(はゝ)
をそこなひ。いたむる事なしと也。されば出産(しゆつさん)はもと自(し)
現代語訳
【右丁】
と同じ意味である。すべて生命あるものは、生々自然の理に適わないものはない。身近なその理を説明すると、草木に花が開くのも、初めてつぼみを結んでから、日ごとに夜ごとに太って、それぞれにその形をなす。またその種を植えて芽を生じるのも、たとえ石地や痩せ地といえども、自然にもえ出づるものである。また野山に住む狐・狸・鹿・猿、人家に慣れた牛馬・犬猫でも分かるであろう。みな外から助けることなく、とても安々と出産するのである。諸鳥もまた同じである。しかるに人は万物の霊長であって、生きるものの中で最も尊いものであるのに。
【左丁】
かえって自然の理に背いて、妊娠中の身の持ち方が不養生で、妊娠した月から生まれる日に至るまで、起居が普通のようでなく、心の内が豊かでなくて、難産の憂いを招き、鳥獣にも劣るのは、恥ずべきことではないか。世の人はよくこの理を理解して、安産を遂げることこそ最も重要であろう。
○詩経に「誕弥厥月、先生如達、不坼不副、無菑無害」とある。この詩の意味は、子を妊んで十月になれば、その生まれることは、羊の子が生まれるように安らかで、母を損ない、痛めることがないということである。されば出産は本来自
英語訳
【Right page】
It has the same meaning. All things with life conform to the principle of natural generation, without exception. To explain this principle through familiar examples: when flowers bloom on plants and trees, from the time they first form buds, they grow fuller day by day and night by night, each taking its proper form. Even when seeds are planted and sprout, whether in stony ground or barren soil, they naturally emerge. This can also be seen in foxes, raccoon dogs, deer, and monkeys living in fields and mountains, as well as cattle, horses, dogs, and cats familiar with human dwellings. All give birth very easily without any external assistance. All birds are the same. However, humans are the most spiritual of all things and the most noble among living beings, yet...
【Left page】
...conversely, they go against natural principle through poor self-care during pregnancy. From the month of conception until the day of birth, their daily activities are not as usual, their hearts are not at peace, inviting the sorrow of difficult birth, becoming inferior even to birds and beasts - is this not shameful? People of the world should well understand this principle and make achieving safe childbirth their primary concern.
○In the Book of Songs it states: "When her months are fulfilled, her firstborn comes forth like a lamb - no bursting, no rending, no misfortune, no harm." The meaning of this poem is that when a woman has been pregnant for ten months, the birth should be as peaceful as a lamb being born, without harming or causing pain to the mother. Therefore, childbirth is naturally...