翻刻
【右丁】
ば牛馬(うしうま)のたぐひの交(まじは)るを見(み)るべし。みなその節(ほど)ありて
牝(め)はらみてのちは。牡(を)なるものその身(み)にちかづきよれば。
堅(かた)くにくみ蹴(け)てこれを遠(とほ)ざく。よりて交(まじは)りてはかならず
妊(はら)み。妊(はら)みてはかならず育(そだ)つ。これ交(まじは)るの節(ほど)あるゆへなり。人(ひと)
としてそのわきまへなく。獣(けもの)にもおとれるは。あさましき
事ならずや。婦人(ふじん)この理(り)をしらずとも。男子(だんし)たるもの
是(これ)をしらざるは。愚(おろか)なるのいたり也。広嗣紀要(くわうじきよう)といふ書(ふみ)
に。いま人家(じんか)子(こ)をもとむるの心(こゝろ)は切(せつ)なれども。胎(たい)をまもる
のはかりことははなはだ疎(うとし)といへり。世(よ)の人よく心得て。夫婦(ふうふ)た
【左丁】
がひにいましめて。おそれつゝしむべし。
○交(まじは)りをつゝしむは。まづ夫(おつと)と寝所(ねどころ)をへだてゝ。ちかつき寝(いぬ)
ることなきやうにすべし。聖(ひじり)のをしえにも。月辰【左ルビ:うみつき】におよびて
は。夫(おつと)いでゝ別(べつ)の室(へや)に居(ゐ)て。婦【左ルビ:つま】のかたへの消息(おとつれ)も。人をもて
すると礼記(らいき)に見(み)えたり。これ月(つき)かさなりては。寝所(ねどころ)をへ
だつるのみならず。室(へや)をも別(べつ)になして。堅(かた)く閨事【左ルビ:ねや】の情【左ルビ:おもひ】
を制(せい)せよと也。又 非時(ひじ)【左ルビ:はらめるとき】におゐて不応行(ふをうぎやう)【左ルビ:せまじきおこなひ】をおこなへば。胎(たい)を
そこなひ児(ちご)をそこなふと。釈氏(しやくし)の書(ふみ)にも見(み)えたり。しかる
に夫婦(ふうふ)の交(まじは)りは。もと嗣(つぎ)をもとむるためなるをさとら
現代語訳
【右丁】
ば牛馬の類の交わりを見るべきである。みなその節度があって、雌が妊娠した後は、雄がその身に近づき寄ろうとすれば、固く拒み蹴ってこれを遠ざける。よって交わればかならず妊娠し、妊娠すればかならず育つ。これは交わりに節度があるためである。人としてその分別もなく、獣にも劣るのは、あさましいことではないか。婦人がこの理を知らなくても、男子たる者がこれを知らないのは、愚かさの極みである。『広嗣紀要』という書物に、「今の人家では子を求める心は切実だが、胎児を守る方法については非常に疎かである」と言っている。世の人はよく心得て、夫婦互いに戒めて、恐れ慎むべきである。
【左丁】
互いに戒めて、恐れ慎むべきである。
○交わりを慎むには、まず夫と寝所を分けて、近づいて寝ることがないようにすべきである。聖人の教えにも、妊娠期に及んでは、夫は出て別の部屋に居て、妻への消息も人を介してすると『礼記』に見える。これは妊娠期間中は、寝所を分けるだけでなく、部屋も別にして、固く夜伽の情を制せよということである。また妊娠時において不適切な行いを行えば、胎児を損ない児を損なうと、仏教の書物にも見える。しかるに夫婦の交わりは、もともと後継ぎを求めるためのものであることを悟り
英語訳
【Right page】
one should observe the mating of cattle and horses. They all have proper moderation, and after the female becomes pregnant, when the male tries to approach and draw near to her body, she firmly resists and kicks to keep him away. Therefore, when they mate they invariably conceive, and when they conceive they invariably nurture their young. This is because there is moderation in their mating. For humans to lack such discernment and be inferior even to beasts - is this not shameful? Even if women do not know this principle, for men not to know this is the height of foolishness. A book called Koji Kiyo (Essential Records for Posterity) states: "In households today, the desire to have children is intense, but the methods for protecting the fetus are greatly neglected." People of the world should well understand this and mutually admonish each other as husband and wife, being fearful and cautious.
【Left page】
mutually admonish each other, being fearful and cautious.
○To abstain from relations, first the husband should separate his sleeping quarters and avoid sleeping close together. In the teachings of the sages too, when pregnancy occurs, the husband should go out and stay in a separate room, and communication with the wife should be conducted through intermediaries, as seen in the Book of Rites. This means that during pregnancy, not only should sleeping quarters be separated, but rooms should also be made separate, firmly controlling bedroom desires. Also, if improper conduct is performed during pregnancy, it will harm the fetus and damage the child, as is also seen in Buddhist writings. However, marital relations are originally for the purpose of seeking heirs, and one should realize