翻刻
【右丁】
や。ある人(ひと)の妻(つま)妊(はらみ)て七月(なゝつき)なりしが。朝夕(あさゆふ)のいとなみせはし
くして。起居(たちゐ)つねよりもうろけれども。あまり体(たい)を労(らう)する
ゆへ。心(こゝろ)つかれてやうやく腹(はら)のおもきを覚(おぼ)え。これは帯(をび)のゆるき
ゆへならんと。みづから帯(をび)をしむれば。その心地(こゝち)くるしきゆへ。如(い)
何(かゞ)せんと産婆(さんば)をよびて見(み)せしに。是(これ)はやく帯(をび)をしめず
して。子(こ)のふとるゆへなりと。又つよくしめぬれば。たちまち
腹(はら)いたみ目(め)まひしぬ。予(よ)これを診(しん)【左ルビ:みる】するに。他(た)のなやみなきゆ
へ。帯(をび)をゆるめ腹(はら)をなで。しづかにして寝(いね)しめしに。日(ひ)あらず
して愈(いへ)ぬ。はじめ診(しん)せしとき。帯(ををび)をしむるの害(かい)なること
【左丁】
を。ねんごろに喩(さと)せしかども。なをうたがふて在(あり)しか。その快(こゝろよ)
きにおよびて。始(はじめ)てわが言(こと)の虚語【左ルビ:うそ】ならざることを信(しん)ぜり。こ
れなべて世間(せけん)のならはせゆへ。帯(をび)の害(かい)には心のつかぬもの也。
○正保(しやうほう)の頃(ころ)にや。あるやんごとなき御(おん)かた。御懐妊(ごくわいにん)ましませ
しが。つねに御(おん)つゝしみ深(ふか)くして。聖(ひじり)の書(ふみ)などよみて。御(おん)
こゝろを正(たゞし)くし。寝食(しんしよく)起居(ききよ)をほしゐまゝにしたまはず。
御着帯(ごちやくたい)の式礼(しきれい)ありても。まことは腹帯(はらをび)を捨(すて)給ふ。侍女(じちよ)い
さめて。腹帯(はらをび)し給はずんば。御身(おんみ)の為(ため)あしかりなんといへば。
いやとよ唐土(もろこし)の書(ふみ)には。いまだ腹帯(はらをび)の事(こと)あるをきかず
現代語訳
【右丁】
や。ある人の妻が妊娠して七か月になったが、朝夕の仕事が忙しくて、立ち座りが普段よりも不安定だったが、あまりに体を疲労させるため、心が疲れてだんだん腹の重さを感じるようになった。これは帯が緩いからだろうと、自分で帯を締めると、その気分が苦しいので、どうしようかと産婆を呼んで見せたところ、これは早く帯を締めないで、子が太るからだと言った。また強く締めると、たちまち腹痛と目眩がした。私がこれを診察すると、他の病気がないので、帯を緩めて腹を撫で、静かにして寝かせたところ、日数も経たずに治った。最初に診察した時、帯を締めることの害について丁寧に説明したけれども、なお疑っていたが、その快適さに至って、初めて私の言葉が嘘でないことを信じた。これは一般に世間の習慣のため、帯の害には気がつかないものである。
○正保の頃であろうか。ある高貴な御方が御懐妊なされたが、常にお慎み深くして、聖人の書物などを読んで、お心を正しくし、寝食や起居を欲しいままにしたまわない。御着帯の式礼があっても、実際は腹帯を捨てなさる。侍女が諌めて、腹帯をなさらなければ、お体のために良くないでしょうと言うと、いや、中国の書物には、まだ腹帯のことがあるのを聞かない
【左丁】
英語訳
【Right page】
Indeed. A certain person's wife became pregnant and reached seven months, but her morning and evening work was busy, and her standing and sitting was more unstable than usual. However, because she overworked her body, her mind became tired and she gradually began to feel the heaviness of her belly. Thinking this was because her sash was loose, she tightened the sash herself, but because this made her feel uncomfortable, wondering what to do, she called a midwife to examine her. The midwife said this was because she had not tightened the sash early and the child was growing large. When she tightened it strongly again, she immediately suffered abdominal pain and dizziness. When I examined her, since there was no other ailment, I loosened her sash, massaged her belly, and had her rest quietly, and she recovered in just a few days. When I first examined her, I carefully explained the harm of tightening the sash, but she still doubted it. Only when she experienced that comfort did she finally believe that my words were not lies. This is generally due to worldly custom, so people do not notice the harm of the sash.
○Around the Shōhō period, I believe. A certain noble lady became pregnant, and she was always very prudent, reading books of sages and keeping her mind righteous, not indulging in sleeping, eating, or daily activities as she pleased. Even though there was a ceremony for putting on the pregnancy sash, in truth she discarded the belly band. When her lady-in-waiting advised her that it would be bad for her health if she did not wear the belly band, she replied: "No, in Chinese books, I have not yet heard of belly bands being mentioned."
【Left page】