翻刻
【右丁】
わがしからず。気力(きりよく)丈夫(じやうぶ)にして。術(じゆつ)にくはしきものをえらぶべ
し。唐土(もろこし)の書(ふみ)にも。産婆(さんば)は老練(らうれん)のものをえらぶといへり。老練(らうれん)
とは。老功(らうこう)のものをいふ。されど年(とし)ばかり老(をい)たるものは。気力(きりよく)よ
はくして。万事(ばんじ)に心(こゝろ)おそれあやぶみて。産婦(さんふ)に気(き)づかひ
なる色(いろ)を見(み)せ。身(み)ふるふて役(やく)にたゝず。まして初産(うゐさん)の婦(ふ)
は。おどろきおそれやすきもの也。産婆(さんば)もし不功者(ぶこうしや)なれば。
はからぬ悩(なやみ)を生(しやう)ず。宝暦(ほうれき)の比(ころ)。浪速(なには)に采女(うねめ)とやらんいふ
産婆(さんば)あり。その誉(ほまれ)たかゝりしが。ある人 奥義(をうぎ)いかゞとしひてた
づねければ。かの産婆(さんば)こたへていふやう。みだりに伝(つた)へまじきこと
【左丁】
なれども。きかせ申べし。先(まづ)産家(さんか)にいたりては。第一かたはら
を静(しづか)にし。又 産婦(さんふ)に対(たい)しては。急(きふ)には産(うま)れまじ。心(こゝろ)をし
づめ。身(み)を自由(じゆう)になして眠(ねむ)りたまへといひ。我(われ)もしばらく
息(やすま)んと。佯(いつは)りそらいびきして寝(ね)て見(み)すれば。産婦(さんふ)は
安堵(あんど)して。そばなる人もしづまりぬ。われつねにこの術(しゆつ)
をほどこして。おほくは安産(あんさん)せしむる也。外(ほか)に秘(ひ)すべき奥(をう)
義(ぎ)はあらずとなん。げに産婆(さんば)はかくありたきもの也。
○傍(そば)にて介保(かいほう)せしむる婢(をんな)。壱両人えらびをくべし。これ
も生質(うまれつき)しづかにして。おどろきおそれず。ものごとに心(こゝろ)
現代語訳
【右丁】
わがままでなく、気力が丈夫で、技術に詳しい者を選ぶべき
である。中国の書物にも、産婆は老練な者を選ぶと言っている。老練
とは、経験豊富な者のことを言う。しかし年ばかり老いた者は、気力が
弱くて、万事に心配し恐れて、産婦に不安
な様子を見せ、身を震わせて役に立たない。まして初産の婦人
は、驚き恐れやすいものである。産婆がもし未熟者であれば、
思わぬ悩みを生じる。宝暦の頃、大阪に采女とかいう
産婆がいた。その名声が高かったが、ある人が奥義はどのようなものかと強く
尋ねたところ、その産婆が答えて言うには、みだりに伝えてはならないこと
【左丁】
であるが、お聞かせしましょう。まず産家に到着したら、第一に周り
を静かにし、また産婦に対しては、急には産まれません、心を静
め、身を楽にして眠りなさいと言い、私もしばらく
休みましょうと、偽ってわざといびきをして寝たふりをすると、産婦は
安心して、そばにいる人も静まる。私はいつもこの方法
を用いて、多くは安産させるのです。他に秘すべき奥
義はありませんと言った。実に産婆はこのようでありたいものである。
○そばで介助させる女性を、一、二人選んでおくべきである。これ
も生まれつき静かで、驚き恐れず、物事に心
英語訳
【Right page】
not self-willed, with robust vitality, and skilled in technique should be selected. Chinese texts also say that midwives should be chosen from among the experienced. "Experienced" refers to those with long practice and skill. However, those who are merely old in years have weak vitality and worry and fear about everything, showing anxious expressions to the birthing woman and trembling so as to be useless. Moreover, women giving birth for the first time are prone to being startled and frightened. If the midwife is incompetent, unexpected troubles will arise. Around the Hōreki era, there was a midwife called Uneme in Osaka. Her reputation was very high, but when someone persistently asked about her secret techniques, that midwife replied: "Though this should not be carelessly transmitted,
【Left page】
I shall tell you. First, upon arriving at the birth house, the most important thing is to quiet the surroundings, and to the birthing woman, say 'The baby will not be born hastily. Calm your mind, relax your body and sleep.' Then I say 'I too shall rest a while' and pretend to sleep, deliberately snoring, and when the birthing woman sees this, she feels reassured and those nearby also become calm. I always employ this method and mostly achieve easy births. There are no other secret techniques to be concealed," she said. Truly, midwives should be like this.
○ One or two women should be selected to assist nearby. These too should be naturally calm, not easily startled or frightened, and thoughtful in all matters