翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(産科)母子草 3巻 - 翻刻

(産科)母子草 3巻 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【右丁】 いたみ面(おもて)あかく。気(き)のぼりて昏暈(めまひ)しやすし。また産屋(さんや) に人おほければ。自然(しぜん)と熱気(ねつき)出来(いできた)り。産婦(さんふ)たえがたくし て。はからぬ悩(なやみ)を生(しやう)ずるものなり。その場(ば)の見はからひに て。戸(と)障子(しやうじ)窓(まど)などもひらきて。すゞしくすべし。唐土(もろこし) にも。わが朝(ちやう)にも。産婦をして陽気(いやうき)の方(かた)にむかはしむ。 もしその方(かた)にむかはざれば。産(さん)しがたしといふ。これ一概(いちがい) なる例(ためし)也。大家(たいけ)にして居間(ゐま)ひろきは。さもあるべきことな れども。小家(しやうけ)の間数(まかづ)すくなきもの。暑熱(しよねつ)つよきにも。 涼(すゞし)き方(かた)にそむきて坐(ざ)し。寒気(かんき)はげしき□【「に」ヵ】も風(かぜ)ふ 【左丁】 くかたにむかふて。久(ひさ)しく居(ゐ)れば。神(こゝろ)なやみ力(ちから)つかれて寒(さむき) にいたみ。はからぬうれひをまねくもの也。謝肇淛(しやちやうせつ)のいへ る。富豪(ふがう)なる人ありけるが。その妻(つま)産(さん)にのぞめり。時(とき)吉(きつ)なら ざるゆへに産(うむ)ことなかれと。夫(おつと)しゐていへば。妻(つま)うれひて。 心(こゝろ)やすからずや思(おも)ひけん。時うつりて終(つゐ)には産(さん)せすして 死(し)せり。これ笑(わら)ふべきことなりとなん。彼(かの)しゐて方(はう)の吉(よし) 凶(あし)にかゝはるも。その害(かい)この人(ひと)と同じからん。 🈔傍(そば)なる人(ひと)心得(こゝろゑ)の事 産(さん)の時(とき)は。たとへ高貴(かうき)富豪(ふがう)の家(いゑ)なりとも。介抱(かいはう)するも

現代語訳

【右丁】 痛みで顔が赤くなり、気が上って目眩を起こしやすい。また産屋に人が多ければ、自然と熱気が生じて、産婦が耐え難くなり、思わぬ苦痛を生じるものである。その場の判断で、戸や障子、窓なども開いて涼しくすべきである。中国でも、我が国でも、産婦を陽の気の方角に向かわせる。もしその方角に向かわなければ、出産が困難になるという。これは一概な例である。大きな家で居間が広ければ、そうするのも良いことであるが、小さな家で部屋数が少ない場合、暑熱が強い時にも涼しい方角に背を向けて座り、寒気が激しい時にも風の 【左丁】 吹く方に向かって長く座っていれば、心が悩み力が疲れて寒さに痛み、思わぬ患いを招くものである。謝肇淛が言うには、富豪な人がいたが、その妻が出産に臨んだ。時が吉でないゆえに産んではならないと夫が強く言ったので、妻は憂いて心安らかでなく思ったのだろう。時が過ぎて遂には出産せずに死んでしまった。これは笑うべきことであるという。あの強いて方角の吉凶にこだわるのも、その害はこの人と同じであろう。 🈔付き添う人の心得の事 出産の時は、たとえ高貴で富豪の家であっても、介抱する

英語訳

【Right page】 The face becomes red from pain, and qi rises causing dizziness. Also, if there are many people in the birthing room, heat naturally builds up, making it unbearable for the pregnant woman and causing unexpected suffering. Depending on the situation, doors, sliding screens, and windows should be opened to provide coolness. In both China and Japan, pregnant women are made to face the direction of yang qi. If they do not face that direction, childbirth becomes difficult. This is a general rule. For large houses with spacious living rooms, this may be appropriate, but for small houses with few rooms, even when the heat is intense, sitting with one's back to the cool direction, or when the cold is severe, facing the direction where wind 【Left page】 blows for a long time will cause the spirit to suffer and strength to tire, leading to pain from cold and inviting unexpected ailments. Xie Zhaoshe said there was a wealthy man whose wife was about to give birth. Because the timing was not auspicious, the husband forcefully told her not to give birth. The wife was distressed and must have felt uneasy. Time passed and eventually she died without giving birth. This is something to be laughed at. Those who insist on adhering to the auspicious and inauspicious directions will suffer the same harm as this person. 🈔Regarding the conduct of attendants During childbirth, even in the homes of the noble and wealthy, those providing care