翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(産科)母子草 3巻 - 翻刻

(産科)母子草 3巻 - ページ 53

ページ: 53

翻刻

【右丁】 ざるものをあたふべし。されど酸(す)きもの。白梅(むめぼし)のたぐひは。 二七夜(ふたしちや)のあいだも堅(かた)く忌(いむ)べし 【左丁】  ○生児(うまれご)を護(まも)り育(そだつ)る心得 🈩生児(うまれこ)をとりあぐる事 児(ちこ)生(うま)れいづれば。産婆(さんば)心得て。絹(きぬ)を指(ゆび)にまき。手ばやに口(こう) 中(ちう)の悪血(あくち)をぬぐひ。咽(のんど)へくだらぬやうにすべし。又 綿絮(わた)あるひ はやわらかなる絹(きぬ)をもて面(おもて)をぬぐひ。口中へ悪露(あくろ)のいらざる やうにすべし。かくのごとくなせば。痘(いも)いづることすくなし。かつ 百病(ひやくひやう)を生(しやう)ぜずと。全嬰心法(せんゑいしんはふ)に見えたり。もとより生児(うまれこ)を とりあぐるは。産婦の気色(きしよく)を見あはせて。心(こゝろ)しづかに用意(やうゐ) すべし。まづ児(ちご)をそこなはざると。母(はゝ)をおどろかしめざる

現代語訳

【右丁】 ないものを与えるべきである。しかし酸っぱいもの、梅干しの類は、二七夜(14日)の間も厳しく避けるべきである。 【左丁】 ○新生児を保護し育てる心得 🈩新生児を取り上げることについて 子供が生まれ出たら、産婆は心得て、絹を指に巻き、手早く口の中の悪血を拭い、のどへ流れ込まないようにすべきである。また綿や柔らかな絹で顔を拭い、口の中へ悪露が入らないようにすべきである。このようにすれば、疱瘡(天然痘)が出ることが少なく、また百病を生じないと、全嬰心法に記されている。もとより新生児を取り上げるのは、産婦の様子を見合わせて、心静かに準備すべきである。まず子供を傷つけないことと、母親を驚かせない

英語訳

【Right page】 things that do not exceed [appropriate levels] should be given. However, sour things and pickled plums and the like should be strictly avoided even during the two seven-night period (14 days). 【Left page】 ○Guidelines for protecting and raising newborns 🈩On delivering newborns When a child is born, the midwife should understand and wrap silk around her finger, quickly wipe the bad blood from the mouth, and prevent it from going down the throat. Also, she should wipe the face with cotton or soft silk to prevent lochia from entering the mouth. If done this way, smallpox will rarely appear, and a hundred diseases will not arise, as recorded in the Quan Ying Xin Fa (Complete Methods for Infant Care). Originally, delivering a newborn should be done by observing the condition of the mother and preparing with a calm mind. First, not harming the child and not startling the mother