翻刻
【右丁】
り。是(これ)めづらかなる例(ためし)なれば。筆(ふで)のついでこゝにしるす。
○平生(へいぜい)乳(ち)をのましむるも節(ほど)あるべし。必(かならず)あかしむることなかれ。
つねに児(ちご)の飢(うゑ)をうかゞひてあたふへし。いろ〳〵やまひのおこるは。
多(おほ)くは乳のすくるゆへなり。保嬰論(ほうゑいろん)に。小児(しやうに)のやすからん事
を思(おも)はゞ。三分(さんぶ)はうへしむべしといへり。近世(いまのよ)の俗説(ぞくせつ)には。寝(ね)
乳(ちゝ)をのましむれば。児(ちご)はやく成長(せいちやう)するといひて。児をいだ
きながら寝(いね)て。終夜(よもすがら)乳をのましむるものあり。夜中(やちう)はなを
さらその節をさだむべし。もししからざれば。乳滞(にうたい)【左ルビ:ちなづみ】のうれ
ひをまねく。能々(よく〳〵)心得べきことなり。
【左丁】
○児(ちご)生(うま)れて百日にもみたざるに。寝(ね)ながら乳(ち)をのましめ。
母(はゝ)眠(ねむり)にたえずして。おぼへず乳房(ちぶさ)にて児の口(くち)鼻(はな)を圧(を)し。
児を損(そん)ずるものまゝある事也。眠りにたえずとも。乳 圧(をし)の
危(あやふ)きを思(おも)ひ。身(み)をこらし抱(いた)き起(をき)てのましむべし。かなら
す乳房にちかづけ臥(ふさ)しむることなかれ。
○乳(ち)をのましむるまへに。色欲(しきよく)【左ルビ:いろ】【慾】をおかす事 堅(かた)く是(これ)を慎(つゝし)
むべし。千金方に。母(はゝ)あらたに房(ぼう)【左ルビ:いろ】して乳をのましむれば。
児(ちご)をしてやせしめ。後(のち)には児 交脛(かうけい)【左ルビ:あしもつれ】して。あゆむことあた
はずといへり。又 釈氏(しやくし)の書(ふみ)にも。児に乳をのましむる時母
現代語訳
【右丁】
り。これは珍しい例であるので、筆のついでにここに記す。
○平生乳を飲ませるのも節度があるべきである。必ず満腹にさせてはならない。
常に児の飢えを観察して与えるべきである。色々な病気が起こるのは、
多くは乳の飲み過ぎのためである。保嬰論に「小児の安らかなことを
思うならば、三分は飢えさせるべきである」といっている。近世の俗説には「寝
乳を飲ませれば、児は早く成長する」といって、児を抱き
ながら寝て、一晩中乳を飲ませる者がある。夜中はなお
さらその節度を定めるべきである。もしそうしなければ、乳滞
の心配を招く。よくよく心得るべきことである。
【左丁】
○児が生まれて百日にも満たないうちに、寝ながら乳を飲ませ、
母が眠りに耐えられずして、知らず知らずのうちに乳房で児の口鼻を圧迫し、
児を損なう者がしばしばあることである。眠りに耐えられなくても、乳房での圧迫の
危険を思い、身を正して抱き起こして飲ませるべきである。決して
乳房に近づけて寝かせてはならない。
○乳を飲ませる前に、色欲を犯すことを堅くこれを慎む
べきである。千金方に「母が新たに房事をして乳を飲ませれば、
児をして痩せさせ、後には児の足がもつれて、歩くことが
できなくなる」といっている。また釈氏の書にも「児に乳を飲ませる時、母が
英語訳
【Right page】
This is a remarkable example, so I record it here as I take up my brush.
○Even in normal times when giving milk, there should be moderation. Never let the child become completely full.
Always observe the child's hunger before giving milk. The occurrence of various diseases is
mostly due to excessive milk consumption. The Hoeiron states, "If you wish for the child's well-being,
keep the child one-third hungry." Contemporary folk wisdom claims that "if you give milk while sleeping,
the child will grow quickly," and some hold their children
while sleeping and give milk all night long. Especially at night,
such moderation should be established. If this is not done, it will invite
concerns of milk stagnation. This should be well understood.
【Left page】
○When a child has not even reached one hundred days after birth, some give milk while lying down,
and when the mother cannot resist sleep, she unknowingly presses the child's mouth and nose with her breast,
often harming the child. Even when unable to resist sleep, one should consider the
danger of breast compression, straighten one's posture, hold the child upright, and nurse. Never
let the child lie close to the breast.
○Before giving milk, one must strictly avoid
indulging in sexual desire. The Senkinpo states, "If a mother newly engages in sexual relations and then nurses,
it will cause the child to become thin, and later the child's legs will become entangled, making it
unable to walk." Also, in Buddhist writings, "When a mother nurses a child,