翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(産科)母子草 3巻 - 翻刻

(産科)母子草 3巻 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】 るに似たれとも。赤子をまもりそたつることゝ。産 母のつゝしみやしなひをも。まめやかに告まほしくて。 遠くはふるき書のおもむきをかうかへ【注】。近くはわかつね〳〵 こゝろみし事ともをしるしぬ。なにはのうらのよしあしは しらねと。男もししらぬ【為知らぬ】女。あるはわかことき田舎人のためには。 ひとつのたすけともなりなんやとおもふのみ 寛政八年ひのへたつむつきもちの日  播磨加西郡の民児島恭尚善筆をとる 【注 かうがへ=「カムガヘ(勘へ)」の転。先例や文書を調べて事を定める。】 【左丁】 母子草   目録(もくろく)  上   ○懐妊(くわいにん)之(の)総論(そうろん)   ○懐妊中(くわいにんちう)之(の)心得(こゝろゑ)    🈩夫婦(ふうふ)の交(まじは)りをいむ事《割書:六丁を》    🈔みだりに臥(ふ)し久(ひさ)しく坐(ざ)するをいむ事《割書:九丁を》    🈪寝(いぬ)る時(とき)つとめて脚(あし)をかゞむるをいむ事《割書:九丁を》    四【四角で囲む】怒(いか)るをいむ事《割書:十丁を》

現代語訳

【右丁】 赤子を守り育てることと、産婦の慎みや養生についても、真心を込めて伝えたいと思い、遠くは古い書物の趣旨を参考にし、近くは私が常々試してきた事柄を記した。難波の浦の良し悪しは分からないが、男であっても知らない女性、あるいは若い田舎の人のためには、一つの助けにもなるだろうと思うばかりである。 寛政八年丙辰六月十五日  播磨加西郡の民 児島恭尚 善筆を執る 【左丁】 母子草   目録  上巻   ○妊娠の総論   ○妊娠中の心得    一、夫婦の交わりを慎むこと《六丁参照》    二、むやみに横になったり長時間座ったりすることを慎むこと《九丁参照》    三、寝る時に努めて脚を曲げることを慎むこと《九丁参照》    四、怒ることを慎むこと《十丁参照》

英語訳

【Right page】 Wanting to earnestly convey both the protection and nurturing of infants and the prudence and care required of new mothers, I have referenced the essence of ancient texts from afar and recorded matters I have constantly tried and tested in recent times. Though I do not know the merits or demerits of Naniwa Bay, I believe this may serve as one form of assistance for men who might not know, women, or young country folk. Kansei 8, Year of the Fire Dragon, 6th month, 15th day  Kojima Kyōshō, a citizen of Kasai District, Harima Province, takes up the brush 【Left page】 Mother and Child Grass (Hahakogusa)   Table of Contents  Volume 1   ○General Discussion of Pregnancy   ○Precautions During Pregnancy    1. Abstaining from marital relations《See page 6》    2. Abstaining from lying down carelessly or sitting for long periods《See page 9》    3. Abstaining from deliberately bending the legs when sleeping《See page 9》    4. Abstaining from anger《See page 10》