翻刻
【右丁】
○産後(さんこ)身持(みもち)をつゝしむこと。百日とかぎるも。大概(たいがい)をいふなり。
もし病(やまひ)あらば。日数(ひかず)にかゝはらずして。堅(かた)くいましめつゝしむ
へし。千金方(せんきんはう)に。婦人(ふじん)産(さん)するときを恐(おそ)るべからす。産(さん)して後(のち)は。
恐(おそ)れて保養(ほいやう)をつゝしむべし。しかるにたゞかりそめのこととお
もひ。保養(ほいやう)を犯(おか)し怠(おこた)りて。わづかに秋毫【左ルビ:うのけ(兎の毛)のさき】ほどのあやまりも。
病(やまひ)を生(しやう)ずるにいたりては。嵩岱【左ルビ:たかきやま】の如(ごと)し。いかんとなれば。産後(さんこ)
の病(やまひ)は。他(た)の病より愈(いゑ)かたければ也。大病(たいびやう)となり苦(くるし)み臥(ふ)して
は。告(つく)べきかたもなし。たとへおほくの財宝(ざいはう)をなげうち。四方(しはう)
に医師(ゐし)をもとむとも。詮(せん)なきこと也。志(こゝろざし)ある人これを精熟(せいじゆく)
【左丁】
すべしといへり
果(はて)しなきくり言(こと)なれども。世(よ)の人つねに安産(あんさん)をいの
る事は。高(たか)きも卑(ひき)【「ひく」の誤記ヵ】きもおなじ。されど出産(しゆつさん)は。もと自然(しぜん)
の理(り)にして。その養(やしな)ひもまた自然(しぜん)の理(り)あることをわき
まへず。おほけなくも。かの神功皇后(じんぐうくわうごう)の御安産(ごあんさん)まします
は。懐妊(くわいにん)の養(やしな)ひ道(みち)にかなひ。金革(きんかく)をかふむり。風波(ふうは)を犯(おか)
したまふ旅路(たびぢ)にも。無益(むゑき)に聖慮(せいりよ)【注】を苦(くるし)めたまふこと
なく。寛厚(くわんかう)温柔(をんしう)にして。慎(つゝし)むべき事を慎(つゝし)みたまふ
故(ゆへ)なるべし。古(いにしへ)も今(いま)も。火(ひ)はあつく水(みづ)は冷(ひやゝか)なるがごとく
【注 天子のおぼしめし。】
現代語訳
【右丁】
○産後の身の持ち方を慎むことを、百日と限るのも、大体の目安を言うのである。
もし病気があるならば、日数に関わらずして、固く戒めて慎む
べきである。千金方に、婦人が出産する時を恐れるべきではない。出産して後は、
恐れて保養を慎むべきである。しかるにただ軽いことだと思
い、保養を犯し怠って、わずかに兎の毛の先ほどの誤りも、
病気を生ずるに至っては、高い山のようである。なぜかというと、産後
の病気は、他の病気より治りにくいからである。大病となり苦しみ臥して
は、告げるすべもない。たとえ多くの財宝を投げ打ち、四方
に医師を求めても、何の意味もないことである。志のある人はこれを熟知
【左丁】
すべきであると言っている。
果てしない繰り言であるが、世の人が常に安産を祈
ることは、身分の高い人も低い人も同じである。されど出産は、もと自然
の理であって、その養生もまた自然の理があることを弁
えず、畏れ多くも、あの神功皇后の御安産でいらっしゃる
のは、懐妊中の養生が道理にかない、戦いを被り、風波を犯
されたお旅路にも、無益に御心を苦しめられることも
なく、寛大で温和であって、慎むべき事を慎まれた
故であろう。昔も今も、火は熱く水は冷たいのと同じように
【注 天子の思し召し。】
英語訳
【Right page】
○Regarding being cautious about conduct after childbirth, setting the limit at one hundred days also speaks of a general guideline.
If there is illness, regardless of the number of days, one should strictly warn and be cautious.
The Senkin-hō states that women should not fear the time of giving birth. After giving birth,
one should fear and be cautious about recuperation. However, thinking it is just
a trivial matter, violating and neglecting recuperation, even the slightest error like the tip of a rabbit's hair,
when it comes to generating illness, is like a high mountain. This is because postpartum
illness is harder to cure than other illnesses. When it becomes a serious illness and one suffers in bed,
there is no way to remedy it. Even if one throws away much treasure and seeks physicians in all four directions,
it is meaningless. People with determination should thoroughly master
【Left page】
this, it is said.
Though these are endless repeated words, all people constantly praying for safe childbirth
is the same whether of high or low status. However, childbirth is originally a natural
principle, and without understanding that its care also has natural principles,
presumptuously, that Empress Jingū's safe delivery
was because her care during pregnancy accorded with reason, and even on journeys where she bore warfare and violated wind and waves,
she did not uselessly trouble her sacred mind,
and because she was generous and gentle, being cautious about what should be cautious,
it must be for this reason. In ancient times as now, just as fire is hot and water is cool
【Note: The thoughts/will of the Emperor.】