翻刻!江戸の医療と養生

コレクション: コレクション3

(産科)母子草 3巻 - 翻刻

(産科)母子草 3巻 - ページ 92

ページ: 92

翻刻

【右丁】    ぐ輩(ともがら)まで。安産(あんさん)うたがひなし。たゞ前(まへ)にしるしぬる。    戒(いましめ)慎(つゝしむ)の二字(にじ)を忘(わす)れざるこそ専要(せんよう)なれ。 母子草下終 【左丁】 余(よ)が先子(せんし)艮山世(ごんさんよ)に在(いま)せし時(とき)つねに人に対(たい)し て貴(たつとき)も賎(いやしき)も父母(ちゝは)につかへ妻子(つまこ)ある人は医(ゐ)の道(みち) を学(まな)び心得ざればおもほえず不慈(ふじ)不孝(ふかう)になり なんと唐土(もろこし)の書(ふみ)など引(ひき)て教訓(きやうくん)せられしとか その治療(ぢりやう)のをしへもすべて簡易(かんゐ)にして用(よう)に 切(せつ)なるを本(もと)とすこのことわきてふかき心(こゝろ)ありと いへどもたゞ人の弁(わきま)へやすく行(おこな)ひやすきを主(しゆ)と せりさるに近(ちか)きころとなりては医(ゐ)の風義(ふうぎ)も

現代語訳

【右丁】    ぐ者たちまで、安産間違いなし。ただ前に記した    戒めと慎みの二字を忘れないことこそ最も重要である。 母子草下終 【左丁】 私の先師である艮山先生がご存命の時、常に人に対して 貴い身分の者も賤しい者も、父母に仕える者や妻子のある人は医の道 を学び心得なければ、思わず不慈悲・不孝になってしまう などと中国の書物などを引用して教訓されていたとか。 その治療の教えもすべて簡単で実用的 なことを基本とする。このことは特に深い心があると 言えども、ただ人が理解しやすく行いやすいことを主 とした。しかし近頃となっては医の風義も

英語訳

【Right page】    even those who endure [hardships], will surely have safe births. Simply not forgetting    the two characters of "admonition" and "prudence" written before is most essential. End of Boshigusa Volume 3 【Left page】 When my late teacher Gonzan was alive, he would constantly tell people that whether noble or humble, those who serve their parents or have wives and children should learn and understand the way of medicine, otherwise they would unknowingly become uncompassionate and unfilial, quoting Chinese texts and providing such moral instruction. His teachings on treatment were also based entirely on simplicity and practical application. While this approach had particularly profound meaning, he primarily focused on what people could easily understand and practice. However, in recent times, the customs and principles of medicine have also