伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

御廻米難船始末 - 翻刻

御廻米難船始末 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【右丁】   之次第御吟味之上海岸村々へ荷物其外   流寄候はゝ届出候様御触達相成於村   片者万事実意に気を附聊ニ而も非分   之儀無之様厳重被仰付尚平波に相成   候はゝ又々元船尋方可被仰付段被仰《見せ消ち:去》渡候   然處其御屋敷様より御米難事御身分   として御自分様御出張被成外積合荷主   廻船問屋等も参着致し右一條具に   御承知之上大風之事故定而元船積荷共   遠沖へ流出たるに而悉海中捨切にし而浦   仕舞被仰付度段御申出相成り御聞済之   處相違無御座候跡々海上之儀者不存 【左丁】    候得共無偽段船頭水主口書取置浦証文   御渡申處如件    安政六未年正月廿二日       松平大膳大夫御預所相州三浦郡小網代村               百姓代                 佐左衛門印               年寄                  七兵衛 印               名主                 仁右衛門印   内藤駿河守様御内岡田豊八殿

現代語訳

【右丁】   の次第をご吟味の上、海岸村々へ荷物その他が   流れ寄った場合は届け出るよう御触達が出され、村   方では万事実意に気を付け、少しでも不正な   ことがないよう厳重に申し付けられ、なお平穏になった   場合はまた元の船を捜索するよう申し付けられる旨仰せ渡された。   そうしたところ、その御屋敷様より御米難事について、御身分   として御自身で御出張なされ、外積み合い荷主や   廻船問屋等も到着し、右の一件について詳しく   御承知の上、大風のことゆえきっと元船と積荷共に   遠沖へ流出したであろうから、すべて海中に捨て切りとして浦   仕舞いを申し付けたい旨お申し出があり、御聞き済みの   ところ相違ございません。後々海上のことは存じ 【左丁】   ませんが、偽りなき旨、船頭水主の口書を取り置き、浦証文を   お渡し申すところ、件の如し。    安政六未年正月二十二日       松平大膳大夫御預所相州三浦郡小網代村               百姓代                 佐左衛門印               年寄                  七兵衛 印               名主                 仁右衛門印   内藤駿河守様御内岡田豊八殿

英語訳

[Right Page]   After examining these circumstances, orders were issued to coastal villages to report if any cargo or other items   washed ashore, and in the villages,   all matters should be handled with sincerity, with strict orders that there be no improper   conduct whatsoever, and furthermore, when conditions became calm,   another search for the original vessel should be ordered, as was commanded.   Thereupon, from that lord's residence, regarding the rice disaster, befitting his   status, he personally made an official visit, and the co-loading cargo owners and   shipping agents also arrived. After thoroughly   understanding the details of this matter, given that it was a great storm, certainly the original vessel and its cargo   had drifted far offshore, and it was requested that everything be considered completely lost at sea and the coastal   settlement be finalized, which was approved.   There is no error in this. Though we do not know of subsequent maritime matters, [Left Page]   we certify this as truthful, having recorded the testimonies of the captain and sailors, and hereby   deliver this coastal certificate as stated.    Ansei 6, Year of the Sheep, 1st month, 22nd day       Koami-dai Village, Miura District, Sagami Province, under the jurisdiction of Matsudaira Daizen-no-daibu               Peasant Representative                 Sazaemon (seal)               Village Elder                  Shichibei (seal)               Village Headman                 Niemon (seal)   To Lord Okada Toyohachi of the household of Lord Naitō Suruga-no-kami