翻刻
てつせん【鉄扇】をもつて
びよう風を立回して
ひとかつせんまいろふか
吉はらのきやくもふけいを
もつはらとすれはかの
おとし咄にある通り大小
を茶屋てあつかると
ぢきにたまたすきて
みかまへをする
【後輩遊女の台詞】
おいらん
長刀のししやうさんがおいで
なんした
【花魁の台詞】
この子は
せわし
ねへ
また
せ申て
おきやな
【本文続き】
女郎もまたかんさしぬ
いてたゝみさん#1かとおもへは
しゆりけんのけいこなり
またかくもんはやりければ
けいせひまてあをびよう
しを一冊つゝかゝへしの
たまわくでみしらせる
【遊女の台詞】
この子はそふてはおつ
せん
な
きやくしんの所へ
しをつくつてつかはさふ
もふけんし
がいわく
ばい女を
かふものは
けいせい
をみす
とかへ
その
こや
とうし【唐紙】を
かつて
きや
現代語訳
鉄扇を持って表風を立ち回して、一勝戦舞踊か。吉原の客も風情を専らとすれば、かの落とし話にある通り、大小を茶屋で扱うと直に魂消して身構えをする。
【後輩遊女の台詞】
おいらん、長刀の師匠さんがお出でなさいました。
【花魁の台詞】
この子は忙しいねぇ。また世話を申しておきやな。
【本文続き】
女郎もまた簪を抜いて畳三枚かと思えば、手裏剣の稽古なり。また格文が流行れば、遊女まで青表紙を一冊ずつ抱え、忍びの玉わくで身を知らせる。
【遊女の台詞】
この子は草手ではお疲れ様な。
客人の所へ詩を作って遣わそう。
もう見識がいわく、売女を買う者は遊女を見ずとか。
その小屋
唐紙を勝手に...
英語訳
Wielding an iron fan and performing flamboyant movements, perhaps this is a victory dance. Since the clients of Yoshiwara specialize in such refined pleasures, as told in those familiar anecdotes, when swords are handled at tea houses, people immediately become startled and take defensive postures.
[Junior courtesan's dialogue]
Oiran, the naginata instructor has arrived.
[Courtesan's dialogue]
This child is so busy, isn't she? Please take care of her again.
[Main text continues]
The courtesans also pull out their hairpins, and what might seem like three tatami mats turns out to be shuriken practice. When classical literature becomes fashionable, even the courtesans carry a volume of blue-covered books each, revealing themselves through the arts of stealth.
[Courtesan's dialogue]
This child must be tired from grass-style training.
Let's compose poetry to send to the client.
An expert opinion states that those who buy prostitutes do not truly see the courtesans.
That building...
Chinese paper is freely...