翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - 翻刻

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

しはゐも 心中事や せわ事は はやらず こんださ くら 田#1が かいた 狂言 はき つひ とう せい と いふ ところ にて 第一番目四建目 李氏(きし)やかたのてい 八佾(はついつ)にてまく明き切まく にて勅使とよぶ仲蔵 幸四郎両人なから 孔子のやくにて両 はな道ゟ出本ぶたいへ かゝり両人じゆがくの もんとうぎろんあるその あらそひやくんしなるといふ きつかけに上ゟほうわう三羽 下るをみてあやしみ幸四郎 【幸四郎の台詞】 アヽこは  あやしやなァ 【本文続き】 仲蔵をしつは陽 虎なりとみあら はしかべの中にひめ おきし竹て ろんをうはい 返ししばかん たい切りけんか すをとつて なげしかう【しやう】 せいほ うが 首をみ おとた までし じう人 打いしに 上下をき せたるやう な狂言 【台詞】 百に三合のそしいをくらい一阿?四文の 水をのみはみはをりを まけてあてひとす くるしみまた その内にありと そうのやうふめら うこきやァかるぞ 【右端の人物】 しばかん たい坂田半    五郎 【その隣りの冠を被った人物】 ろのせい人孔丘   松本幸四郎 【孔丘にふみつけられている人物】 少正 ぼう 松本 大五郎 【左帖で孔丘と同じ服で立っている人物】 魯(ろ)の 孔丘(かき) 実は 陽虎 中むら 仲蔵

現代語訳

芝居も心中事や世話事は流行らず、今度桜田治助が書いた狂言は、きっと当世風だという。 ところにて 第一番目四建目 李氏の館の体で、八佾にて幕開き。切幕にて勅使と呼ぶ仲蔵と幸四郎、両人ながら孔子の役にて、両花道より出て本舞台へかかり、両人儒学の問答議論あり。その争い「役人なるぞ」という きっかけに、上より鳳凰三羽下るを見て怪しみ、幸四郎。 【幸四郎の台詞】 ああ、これは怪しいなあ 【本文続き】 仲蔵を実は陽虎なりと見顕し、壁の中に秘めおきし竹で論を打ち返し、しばらく格闘切り合い、けんかを取って投げ、少正卯が首を見落としたまでの重々人を打ち伏せに、上下を着せたような狂言。 【台詞】 百に三合の粗飯を食らい一日四文の水を飲み、ひもじさを紛らわせて、人一人苦しみ、またその内にありと、雑踏のような騒ぎで、動きが軽いぞ。 【右端の人物】 少正卯 坂田半五郎 【その隣りの冠を被った人物】 魯の聖人孔丘 松本幸四郎 【孔丘に踏みつけられている人物】 少正卯 松本大五郎 【左側で孔丘と同じ服で立っている人物】 魯の孔丘、実は陽虎 中村仲蔵

英語訳

Theater performances featuring love suicides or domestic dramas are no longer popular. The play written by Sakurada Jisuke this time is said to be definitely in the contemporary style. At this place: First act, fourth scene Set in the mansion of the Li clan, the curtain opens with "Hachiitsu" music. With the drop curtain, Nakazō and Kōshirō, both called imperial messengers, both playing the role of Confucius, enter from both flower paths to the main stage. The two engage in Confucian scholarly debates and arguments. At the trigger of their dispute saying "You are an official," three phoenixes descend from above, which Kōshirō finds suspicious. [Kōshirō's dialogue] Ah, this is strange indeed! [Main text continues] Revealing that Nakazō is actually Yanghu, he counters the argument with bamboo hidden in the wall. After a brief combat and sword fight, he throws his opponent, and it's a play where everyone from those who witnessed Shaozhengmao's beheading to the common people are struck down, dressed in formal attire. [Dialogue] Eating three portions of coarse rice out of a hundred, drinking four-mon worth of water per day, enduring hunger by distracting oneself, one person suffers, and meanwhile there's commotion like a crowd, the movement is light! [Character on the right] Shaozhengmao - Sakata Hangoro [The crowned figure next to him] Sage Confucius of Lu - Matsumoto Kōshirō [Figure being trampled by Confucius] Shaozhengmao - Matsumoto Daigorō [Figure standing on the left in the same costume as Confucius] Confucius of Lu, actually Yanghu - Nakamura Nakazō