翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - 翻刻

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【母親の台詞】 わやく#1をいふとおやくにんさまに しばらせるぞ 【子の台詞】 かゝさままんまを くんべい 【村人の台詞】 あせの【畔の】 おちほて【落ち穂で】 も百姓の くらしほどは たくさんござり ます 【役人の台詞】 すこしつゝはみしん#2を してもくるしうない けんみ#3にはおよばぬ 【村人の台詞】 やつかほ#4と申か十ふんのでき てこさりますかことしは やつかところかとつかまら ぬほどなできでこさり         ます 【村人の台詞】 もつと 御とり か#5を まし て おさ め ま せふ らい ねん ぶん も せんのふ【前納】 に いたし ませふ 【本文】 じんせいのきみいで【仁政の君出で】 給ひしをてんもかん【給ひしを天も感】 なふまし〳〵けるかくに【応まし〳〵ける。かくに】 五こくゆたかにしておん なにあまん#6のぬのあり【女に余んの布あり】 おとこにあまんのぞく【男に余んの粟(ぞく)】 ありとはこのときなるべし

現代語訳

【母親の台詞】 わがままを言うとお役人様に縛らせるぞ 【子の台詞】 お母さん、ご飯をください 【村人の台詞】 畔の落ち穂でも百姓の暮らし程度はたくさんございます 【役人の台詞】 少しずつは検分をしても苦しくない、検見には及ばぬ 【村人の台詞】 八つ作と申すか、十分の出来でございますか。今年は八つ作どころか十作もつかまらぬほどの出来でございます 【村人の台詞】 もっとお取り上げを増して納めましょう。来年分も前納にいたしましょう 【本文】 仁政の君が出でられたのを天も感じ応じられたのであろうか。このように五穀が豊かになって、女に余りの布があり、男に余りの粟があるとは、この時のことであろう

英語訳

[Mother's dialogue] If you act selfishly, I'll have the officials tie you up! [Child's dialogue] Mother, please give me some food. [Villager's dialogue] Even with just the fallen grain from the rice paddy ridges, we have plenty for a farmer's livelihood. [Official's dialogue] It won't be difficult to conduct inspections little by little - there's no need for a formal crop assessment. [Villager's dialogue] Would you call this an eight-tenths harvest, or a full ten-tenths yield? This year we have such an abundant harvest that even eight-tenths or ten-tenths cannot capture it. [Villager's dialogue] Let us increase our tax payments even more. We should even pay next year's taxes in advance. [Main text] A benevolent ruler has appeared, and Heaven itself seems to have responded in kind. Thus the five grains have become abundant, with women having surplus cloth and men having surplus millet - such is the nature of these times.