翻刻
そのころの
ひにんのなり
はきものは
つゝれのにし
き#3にはなこ
さをひつはつて
まきゑのめん
つふ#2をもつて
あるくほど
よのなかゆた
かなりそのくせ
ほんめうもな
にもなきこつ
しきなり
【乞食の台詞】
むかしはこのこやへとみ
かおちるとおふさわ
きをして
よろこんだそふたか
あんまりはか〳〵
しい
【乞食の台詞】
けふは
たつた
百両
十二もん
もらつた
やしよくのさいにたいを
一まいかつてくわふ
【ここより中之巻】
桃林に牛をはな
ちくわ山に馬をは
なつ例にならひ四谷
としな川へ牛馬を
はなし#1給ふ
それて新しゆく
には馬かおふく
たかなはには
うしか多ひと
いふこじつけ也
【馬子の台詞】
トウ
〳〵〳〵
〳〵
【殿様らしき人の台詞】
牛はうし
つれ馬は
馬つれにして
はなせ〳〵
【やっこの台詞】
この
御しゆかふはねつから
さへませぬ
現代語訳
【本文】
その頃の非人の身なりは、履物はつづれの錦、鼻には花を挿し、蒔絵の面桶を持って歩くほど、世の中豊かなり。その癖、本命もなにもない乞食である。
【乞食の台詞】
昔はこの小屋へ富が落ちると大騒ぎをして喜んだそうだが、あまりにもばかばかしい
【乞食の台詞】
今日はたった百両十二文もらった。夜食の菜に鯛を一枚買って食おう
【ここより中之巻】
桃林に牛を放ち、竹林山に馬を放つ例に習い、四谷と品川へ牛馬を放し給う。それで新宿には馬が多く、高輪には牛が多いという、こじつけである。
【馬子の台詞】
ドウドウドウ
【殿様らしき人の台詞】
牛は牛連れ、馬は馬連れにして放せ
【奴の台詞】
この御趣向はねじから冴えません
英語訳
[Main text]
The appearance of the outcasts (hinin) of that time was such that their footwear was brocaded silk, they wore flowers in their noses, and carried lacquered face-washing buckets as they walked - the world was so prosperous. Yet for all that, they were still beggars without any real livelihood.
[Beggar's dialogue]
In the old days, when wealth fell upon this hut, we would make a great fuss and rejoice, but it's all so foolish.
[Beggar's dialogue]
Today I received a mere 100 ryō and 12 mon. I'll buy a sea bream for tonight's meal.
[From here begins the middle volume]
Following the example of releasing cattle in peach groves and horses in bamboo mountains, cattle and horses are released in Yotsuya and Shinagawa. Thus it's a contrived explanation that there are many horses in Shinjuku and many cattle in Takanawa.
[Horse handler's dialogue]
Whoa, whoa, whoa! (calling to horses)
[Nobleman-like person's dialogue]
Release the cattle with cattle herders and horses with horse herders!
[Servant's dialogue]
This scheme of yours isn't working from the start.