翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 唐来三和

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - 翻刻

天下一面鏡梅鉢 : 3巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

そのころの ひにんのなり はきものは つゝれのにし き#3にはなこ さをひつはつて まきゑのめん つふ#2をもつて あるくほど よのなかゆた かなりそのくせ ほんめうもな にもなきこつ しきなり 【乞食の台詞】 むかしはこのこやへとみ かおちるとおふさわ きをして よろこんだそふたか あんまりはか〳〵     しい 【乞食の台詞】 けふは たつた 百両 十二もん もらつた やしよくのさいにたいを 一まいかつてくわふ 【ここより中之巻】 桃林に牛をはな ちくわ山に馬をは なつ例にならひ四谷 としな川へ牛馬を はなし#1給ふ それて新しゆく には馬かおふく たかなはには うしか多ひと いふこじつけ也 【馬子の台詞】 トウ  〳〵〳〵   〳〵 【殿様らしき人の台詞】 牛はうし つれ馬は 馬つれにして はなせ〳〵 【やっこの台詞】 この 御しゆかふはねつから さへませぬ

現代語訳

【本文】 その頃の非人の身なりは、履物はつづれの錦、鼻には花を挿し、蒔絵の面桶を持って歩くほど、世の中豊かなり。その癖、本命もなにもない乞食である。 【乞食の台詞】 昔はこの小屋へ富が落ちると大騒ぎをして喜んだそうだが、あまりにもばかばかしい 【乞食の台詞】 今日はたった百両十二文もらった。夜食の菜に鯛を一枚買って食おう 【ここより中之巻】 桃林に牛を放ち、竹林山に馬を放つ例に習い、四谷と品川へ牛馬を放し給う。それで新宿には馬が多く、高輪には牛が多いという、こじつけである。 【馬子の台詞】 ドウドウドウ 【殿様らしき人の台詞】 牛は牛連れ、馬は馬連れにして放せ 【奴の台詞】 この御趣向はねじから冴えません

英語訳

[Main text] The appearance of the outcasts (hinin) of that time was such that their footwear was brocaded silk, they wore flowers in their noses, and carried lacquered face-washing buckets as they walked - the world was so prosperous. Yet for all that, they were still beggars without any real livelihood. [Beggar's dialogue] In the old days, when wealth fell upon this hut, we would make a great fuss and rejoice, but it's all so foolish. [Beggar's dialogue] Today I received a mere 100 ryō and 12 mon. I'll buy a sea bream for tonight's meal. [From here begins the middle volume] Following the example of releasing cattle in peach groves and horses in bamboo mountains, cattle and horses are released in Yotsuya and Shinagawa. Thus it's a contrived explanation that there are many horses in Shinjuku and many cattle in Takanawa. [Horse handler's dialogue] Whoa, whoa, whoa! (calling to horses) [Nobleman-like person's dialogue] Release the cattle with cattle herders and horses with horse herders! [Servant's dialogue] This scheme of yours isn't working from the start.