翻刻
如斯する事なれハ此前の山路は大なる街道の
如く旦夏月中往還の諸夷も大抵絶る間も
なく林蔵此処に至りし時もケヤツカル(朝鮮界の地名)キ
ムンアイノ抔称せる異類の夷其外にも種々
の船八九艘も泊り在しといふ
一満州夷カラツト島に到る時ハ大抵マンコー河を
乗下りて島に達すといへ共或は此処に至て前の
如く船を引越カムカタに出ラツカに渡る事有と云
一此処にてヲロツコ(満州地に居する者)キムンアイノの多
夷粟を船夷に贈りし故炊き食して甚美
なる事を覚ふと云
同六日夕バマチーを発して縁を下りけるに此川は小川
にして処々に岩瀬多く流下すへからさる処も有け
れハ船を下りて夷と共に是を挽に其流水殊に清
冷骨に徹して疼痛するに堪す蚊多し是ムシホー
の如く烟霧又咫尺を弁せす漸にしてキチー湖の
源に出けれハ夫よりハ水も深く停滞する処もなく
ウルホーと称する所を過きキチー湖に入ぬ
一此湖水の両岸大抵石窟多く其広き所に至
りては両岸の直径凡一里許にして其中彼岸
現代語訳
このようなことをするので、この手前の山路は大きな街道のようであり、また夏月中に往来する諸アイヌも大抵絶え間もなく、間宮林蔵がここに至った時も、ケヤツカル(朝鮮との境界の地名)やキムンアイノなどと称する異なる種族のアイヌ、その他にも種々の船が八、九艘も停泊していたという。
一、満州のアイヌがカラフト島に到る時は、大抵マンコー河を船で下って島に達するというが、あるいはこの所に至って前述のように船を引き越し、カムカタに出てラッカに渡ることがあるという。
一、この所でオロッコ(満州地に居住する者)やキムンアイノの多くのアイヌが粟を船のアイヌに贈ったので、炊いて食べてみると甚だ美味であることを感じたという。
同六日、タバマチーを発して川を下ったが、この川は小川で所々に岩瀬が多く、流れ下ることができない所もあったので、船を降りてアイヌと共にこれを引いた。その流水は特に清く冷たく骨に徹して疼痛するほどで耐えがたい。蚊が多い。これはムシホーのように煙霧があり、また手の届く距離すら見分けがつかない。ようやくキチー湖の源に出たので、それからは水も深く停滞する所もなく、ウルホーと称する所を過ぎてキチー湖に入った。
一、この湖水の両岸は大抵石窟が多く、その広い所に至っては両岸の直径およそ一里ほどで、その中で対岸
英語訳
Since such activities take place, the mountain path before this point is like a major highway, and the various Ainu who travel back and forth during the summer months are almost constantly present without interruption. When Mamiya Rinzō arrived at this place, there were also different tribes of Ainu called Keyatsukaru (a place name at the Korean border) and Kimun Aino, among others, with eight or nine various boats moored there.
Note: When Manchurian Ainu reach Karafuto Island, they generally travel down the Mankō River by boat to reach the island, but sometimes they come to this place and, as mentioned before, drag their boats overland, go out to Kamkata, and cross to Rakka.
Note: At this place, many Ainu of the Orokko (those residing in Manchurian territory) and Kimun Aino gave millet to the boat Ainu, so when they cooked and ate it, they found it to be extremely delicious.
On the same sixth day, departing from Tabamachī and going down the river, this was a small stream with many rocky rapids in places, and there were spots where it was impossible to navigate downstream, so we got out of the boat and pulled it together with the Ainu. The flowing water was particularly clear and cold, penetrating to the bone and causing unbearable pain. There were many mosquitoes. There was smoke and fog like Mushihō, and we could not distinguish even what was within arm's reach. Finally emerging at the source of Kichī Lake, from there the water was deeper with no stagnant areas, and we passed a place called Uruhō and entered Kichī Lake.
Note: Both banks of this lake have many stone caves, and at the widest point the diameter between both banks is about one ri, and in the middle the opposite shore...