← 前のページ
ページ 15 / 491
次のページ →
翻刻
桑山内匠様御組
御徒
西沢友治郎殿
右如何之訳有之哉去ル九日一通
御吟味之上揚屋え被遣候由
十六日
一 成瀬隼人正様御道中無御滞
去三日御在着被成候由
十七日
一 青山大膳亮様御病気に付
為御保養御月代被成度段
御願之通被 仰出候由
一 本庄甲斐守様御曽祖母様
御病気為御養生相州塔之
沢え三廻り御湯治被成御越
御帰り之節江嶋鎌倉え御
参詣被成度由去十一日御願書
被差出候処御願之通被 仰出候由
【以降、次コマ】
現代語訳
桑山内匠様の組の御徒、西沢友治郎殿
右の者について何らかの事情があったのか、去る九日に一通り吟味の上、揚屋に送られた由
十六日
一 成瀬隼人正様の御道中に滞りなく、去る三日にご到着になった由
十七日
一 青山大膳亮様がご病気につき、療養のため月代(髪剃り)をしたい旨をお願いの通り仰せ出された由
一 本庄甲斐守様の曽祖母様がご病気のため、療養として相州塔ヶ沢へ三回の湯治にお越しになり、お帰りの際に江島・鎌倉へ参詣したい旨、去る十一日に願書を差し出したところ、お願いの通り仰せ出された由
【以降、次コマ】
英語訳
Nishizawa Tomojirō, a foot soldier (ashigaru) in Lord Kuwayama Takumi's unit
Regarding this person, for whatever reason, after a preliminary investigation on the 9th, he was sent to the detention house (ageya).
16th day
One: Lord Naruse Hayato-no-shō completed his journey without incident and arrived on the 3rd.
17th day
One: Regarding Lord Aoyama Daizen-no-suke's illness, his request to have his monthly head shaving (tsukishiro) for recuperation has been approved as requested.
One: Regarding Lord Honjō Kai-no-kami's great-grandmother's illness, she wishes to go to Tōnozawa in Sagami Province for hot spring therapy three times for recuperation, and on her return journey, she wishes to make pilgrimages to Enoshima and Kamakura. A petition was submitted on the 11th, and it has been approved as requested.
[Continues on next frame]