琉球・沖縄の世界を翻刻する

コレクション: 琉球大学所蔵 琉球・沖縄関係資料 vol. 1

琉球談 - 翻刻

琉球談 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

子とは夢にも知ず、扨しほらしき小冠者(こくわしや)かな是 へ参て酌(しやく)いたせと、膝元へ招(まね)きよせ、兄弟が容皃(やうほう) の麗(うる)はしきに心乱れ、数献(すこん)の酒を傾(かたむ)けしか、 酔興のあまり、着せし所の衣を脱、兄弟に分ち 与へ、猶も足(たら)ずや思ひけん、佩(はひ)たる所の釼を鶴に あたふ、鶴今は能(よき)図(つ)なりと、弟に目くばせし、其釼 を抜手を見せず、つと寄て阿公に組付、われ〳〵 を誰とか思ふ、汝が讒言(さんけん)に依て自殺なしたる 毛国鼎か二人の子なり、父の恨おもひ知と、柄 も通れ、拳(こふし)も通れと刺通(さしとう)され、あつといふて 立上るを、返す刀に首打落せば、酔潰(えひつぶ)れたる 従者ども、此体を見て肝を消し、上を下へと 狼狽(ろうはい)す、二人の童子は透間もなく、四方八面を切 て廻り、悉く切殺し、本望を遂たるを一局(ひとくさり)とす、 又鐘魔といふ狂言あり、是は謡曲(うたひ)の道成寺に 似たり、中城(なかくすく)の姑場村(こしやうそん)といふ所の農家(ひやくせう)に陶姓(たううち) なる者あり、一子を松寿と名付く、齢(よわひ)まさに 十五歳、誠に端麗(たんれい)の美少年なり此国の都、 首里(すり)に師ありて、常に往通ひて業(きやう)を受けり、 一日(あるひ)浦添(うらそへ)の山径(やまみち)に懸りける時、日暮に及ひて路

現代語訳

子とは夢にも知らず、「なんとも愛らしい小童よ、こちらに参って酌をせよ」と、膝元へ招き寄せた。兄弟の容貌の美しさに心を乱され、数杯の酒を傾けたが、酔興のあまり、着ていた衣を脱いで兄弟に分けて与え、なおも足りないと思ったのか、佩いていた剣を鶴に与えた。鶴は今こそ良い機会だと、弟に目配せし、その剣を抜く手も見せずに、つと寄って阿麻和利に組み付き、「我々を誰と思う。汝の讒言によって自殺した毛国鼎の二人の子である。父の恨みを思い知れ」と、柄も通れ、拳も通れと刺し通され、「あっ」と言って立ち上がるのを、返す刀で首を打ち落とした。酔い潰れていた従者どもは、この有様を見て肝を消し、上を下へと狼狈した。二人の童子は隙もなく、四方八面を切って回り、悉く切り殺し、本望を遂げたのを一段とする。 また「鐘魔」という狂言がある。これは謡曲の「道成寺」に似ている。中城の姑場村という所の農家に陶姓なる者があり、一子を松寿と名付けた。年齢はちょうど十五歳、誠に端麗な美少年である。この国の都、首里に師がいて、常に往き通って学問を受けていた。ある日浦添の山道にかかった時、日暮れに及んで道に

英語訳

children, never dreaming of their true identity. "What charming young boys! Come here and pour sake for me," he said, beckoning them to his side. His heart was stirred by the brothers' beautiful appearance, and he drank several cups of sake. In his drunken revelry, he removed his outer garment and divided it between the brothers. Perhaps thinking this was still not enough, he gave his sword to Tsuru. Tsuru realized this was the perfect opportunity and signaled to his younger brother with his eyes. Without showing any sign of drawing the sword, he quickly approached and grappled with Akō, saying "Who do you think we are? We are the two sons of Mō Kokutei, who committed suicide due to your slander. Know our father's resentment!" He stabbed him through, piercing both hilt and fist. As Akō cried "Ah!" and tried to stand, Tsuru struck off his head with the return stroke. The drunken retainers, seeing this scene, were terrified and panicked in complete chaos. The two boys gave no quarter, cutting in all directions and slaying them all, thus achieving their long-cherished desire. This concludes one section. There is also a kyōgen called "Shōma" (Bell Demon). This resembles the noh play "Dōjōji." In a farming household of the Tō surname in a place called Koshō village in Nakagusuku, there was a man who named his only son Shōju. He was exactly fifteen years old, truly a beautiful youth of exquisite appearance. There was a teacher in Shuri, the capital of this country, and he regularly traveled there to receive instruction. One day when he was traveling along a mountain path in Urasoe, as evening approached, he found himself on the road