翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

鯨肉調味方 - 翻刻

鯨肉調味方 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

    味佳なり。 ○生にて煎焼によし。 ○塩にしたるを薄く切。水に入塩を出して。熱湯を  とほし。水にさらして。三盃酢。又ぬたにして用ふ。 ○右のごとくして。野菜類取合せ。すましにて  よし。 廻(まは)し  丸切の骨を包める肉也。白して堅し。テ     イラに似たれど。味はやく劣れり。歯きれ     よろしからず。若魚よし。 ○薄く切。あつき湯をとほし。水にさらして。酢ぬた  にて用ふ。 ○右のごとくして。野菜取合せ。すましにしてよし。 大剥(そぎ)  鰭の外皮を取。内の骨付の肉を斧にて     削り剥たるを大剥といふ。色白くして堅     し。若魚よし。 ○右に同じ

現代語訳

味が良い。 ○生のまま煎り焼きによい。 ○塩漬けにしたものを薄く切り、水に入れて塩を出して、熱湯を  通し、水にさらして、三杯酢、またぬた(酢味噌和え)にして用いる。 ○上記のようにして、野菜類を取り合わせ、すまし汁にして  よい。 廻し  丸切りの骨を包んでいる肉である。白くて堅い。テ     イラに似ているが、味ははるかに劣る。歯切れが     よくない。若い魚がよい。 ○薄く切り、熱い湯を通し、水にさらして、酢味噌和え  にして用いる。 ○上記のようにして、野菜を取り合わせ、すまし汁にしてよい。 大剥  鰭の外皮を取り、内側の骨付きの肉を斧で     削り剥いだものを大剥という。色は白くて堅     い。若い魚がよい。 ○上記と同じ

英語訳

The taste is excellent. ○Good for pan-frying when raw. ○Cut salted meat thinly, put in water to draw out salt, pass through hot water,  soak in water, and use with sanbaizu (three-flavor vinegar) or nuta (vinegar-miso salad). ○Prepare as above, combine with various vegetables, good for clear soup. Mawashi  This is the meat that wraps around the cross-sectioned bones. It is white and tough. It     resembles teira but the flavor is much inferior. It does not cut well with the teeth.     Young whales are better. ○Cut thinly, pass through hot water, soak in water, and use for vinegar-miso salad. ○Prepare as above, combine with vegetables, good for clear soup. Ōsogi  After removing the outer skin of the fins, the bone-attached meat inside is     scraped off with an axe - this is called ōsogi. The color is white and it is tough.     Young whales are better. ○Same as above