翻刻
○薄く切。生醤油。いり酒にてよし。又野菜取合せ。す
ましにて。くずかけよし。
○揚物にして。生醤油。いり酒。三盃酢。にてよし。
腕貫(うでぬき) 烏賊腸より続き大骨に長くそひてあり。
色烏賊腸に同しく。桃花(とき)色也。中|空(うつろ)にて。廻り
一尺二三寸。厚サ三分ばかり下品也。
○右に同し
イキヅマリ 脾の臓の。両方の間をつなぎたる肉を
いふ也。烏賊腸の内にして。色烏賊腸におなじ。
○薄く切。生醤油。煎酒にてよし。
丁字 胃の腑也。外白し。赤色を帯ぶ内白し。魚に
よりて油多きは油に煎る也。味膩(おも)し。座
頭の方よし。生あるひは塩にしたるは
用ひず。
○揚もの又水煮にして。生醤油。いり酒にてよし。
血腸(ちわた) 丁字赤腸に付て有。色赤黒にして。そのさま
現代語訳
○薄く切り、生醤油やいり酒でよい。また野菜と取り合わせ、すまし汁で、くずかけがよい。
○揚げ物にして、生醤油、いり酒、三杯酢でよい。
腕貫(うでぬき) 烏賊腸から続いて大骨に長く沿ってある。
色は烏賊腸と同じく、桃色である。中は空洞で、周り
一尺二三寸、厚さ三分ほど。下品である。
○上記と同様。
息詰まり 脾臓の両方の間をつないでいる肉の
ことである。烏賊腸の内側にあって、色は烏賊腸と同じ。
○薄く切り、生醤油や煎り酒でよい。
丁字 胃袋である。外側は白く、赤色を帯び、内側は白い。魚に
よって油が多いものは油で煎る。味は重い。座頭
鯨の方がよい。生または塩漬けにしたものは
用いない。
○揚げ物または水煮にして、生醤油やいり酒でよい。
血腸(ちわた) 丁字や赤腸に付いている。色は赤黒く、その様子は
英語訳
○Cut thinly, good with fresh soy sauce or iri-zake. Also combine with vegetables in clear soup with starch thickening.
○Good as fried food with fresh soy sauce, iri-zake, or three-cup vinegar.
Udenuki (Arm-threading) Continues from the ikawata, running long along the large bone.
The color is the same as ikawata, pink. Hollow inside, with a circumference
of about 1 shaku 2-3 sun, thickness about 3 bu. It is of inferior quality.
○Same as above.
Ikizumari (Breath-stopping) Refers to the meat that connects between
both sides of the spleen. Located inside the ikawata, with the same color as ikawata.
○Cut thinly, good with fresh soy sauce or iri-zake.
Chōji (Clove-shaped) This is the stomach. The outside is white with a reddish tinge, the inside is white. For fish
with much oil, fry in oil. The taste is heavy. Zatō whales
are better. Raw or salt-cured versions are
not used.
○Good as fried food or boiled in water, with fresh soy sauce or iri-zake.
Chiwata (Blood intestines) Attached to chōji and red intestines. The color is reddish-black, and its appearance is