翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

鯨肉調味方 - 翻刻

鯨肉調味方 - ページ 21

ページ: 21

翻刻

   塊をなせり。凡十斤ばかりも有べし。食料    にたへず。是は肥し等にもならざればにや。    ふようのものとし取捨るなり。 殻膽(からきも) 肝の臓にして。鼠色也。食料にたへず。魚切    の者の私得にして。田畑の肥に用る歟しらず。 乳腸(ちわた) 乳の上皮の内に有。白く薄赤し。しまら    ずしてざく〳〵する也。下人食料とす。少    し酸味有。 ○水煮にして。醤油等かけ用ふ。 臓肉 十二指腸より上の臓を抱き包める肉なり。    厚サ四五寸あり。色赤黒し。下人食料とす。 ○味噌煮。或はすましにて用ふ。 赤腸 十二指腸なり。外黄にして。内赤し。下人    食用とす。 ○湯煮をして。醤油をかけ用ふ。 百尋 小腸也。外は白く。薄赤し。内は少し黄也。

現代語訳

塊をなしている。およそ十斤ほどもあるだろう。食料    には耐えない。これは肥料などにもならないのか、    不要なものとして捨ててしまう。 殻膽(からきも) 肝臓で、鼠色である。食料には耐えない。魚切り    職人の私的な収入として、田畑の肥料に用いるのかは不明。 乳腸(ちわた) 乳房の上皮の内にある。白く薄い赤色。締まり    がなくてざくざくしている。下人の食料とする。少し    酸味がある。 ○水煮にして、醤油などをかけて用いる。 臓肉 十二指腸より上の内臓を抱き包んでいる肉である。    厚さ四五寸ある。色は赤黒い。下人の食料とする。 ○味噌煮、またはすまし汁で用いる。 赤腸 十二指腸である。外側は黄色で、内側は赤い。下人の    食用とする。 ○湯煮をして、醤油をかけて用いる。 百尋 小腸である。外側は白く、薄い赤色。内側は少し黄色である。

英語訳

forms lumps. There would be about ten kin in total. Not suitable for food.    Since this cannot even be used as fertilizer,    it is discarded as useless. Karakimo (Shell liver) This is the liver, grayish in color. Not suitable for food. Fish-cutting    workers take it as private income, though it's unclear whether it's used as fertilizer for fields. Chiwata (Milk intestines) Located inside the skin above the mammary glands. White with a pale red tinge. Not firm    and has a crumbly texture. Used as food for servants. Has a slightly    sour taste. ○Boiled in water and used with soy sauce poured over it. Zōniku (Organ meat) This is the meat that embraces and envelops the organs above the duodenum.    It is four to five sun thick. The color is reddish-black. Used as food for servants. ○Used in miso stew or clear soup. Akawata (Red intestines) This is the duodenum. Yellow on the outside and red inside. Used as food    for servants. ○Boiled and used with soy sauce poured over it. Hyakuhiro (Hundred fathoms) This is the small intestine. White on the outside with a pale red tinge. The inside is slightly yellow.