翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

鯨肉調味方 - 翻刻

鯨肉調味方 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

○煎焼によし ○野菜取合せ。すましにてよし。  揚もの。又湯煮にして。生醤油。いり酒。三杯酢にて よし。 大|腸(わた) 則大腸の事也。白くして薄赤し。内は    黄にして青色を帯たり。百尋におなじ    けれど。下品なり。 ○煎焼によし ○野菜取合せ。すましにてよし。 ○揚もの。又湯煮にして。生醤油。いり酒にてよし。 豆腸 腎の臓也。色は赤黒して。白きかたまり    むら〳〵あり。味佳也。背美最よし。生或は塩    にしたるは用ひず。 ○揚ものにして。生醤油。いり酒。三盃酢。等にてよし。 ブタ 座頭長須の簀子の内に。ふたふたする肉    を云なり。肥魚は油に煎じ痩魚は油少

現代語訳

○煎り焼きによい ○野菜と組み合わせ、すまし汁でよい。  揚げ物。また湯煮にして、生醤油、煎り酒、三杯酢で よい。 大腸(わた) すなわち大腸のことである。白くして薄い赤色。内側は    黄色で青色を帯びている。百尋と同じような    ものだが、下品である。 ○煎り焼きによい ○野菜と組み合わせ、すまし汁でよい。 ○揚げ物。また湯煮にして、生醤油、煎り酒でよい。 豆腸 腎臓である。色は赤黒く、白い塊が    まだらにある。味は良い。背美が最もよい。生あるいは塩    漬けにしたものは用いない。 ○揚げ物にして、生醤油、煎り酒、三杯酢などでよい。 ブタ 座頭鯨の長いひげの簀子の内に、ぶよぶよする肉    をいう。肥えた鯨は油で煎じ、痩せた鯨は油が少ない

英語訳

○Good for pan-frying ○Good in clear soup combined with vegetables.  Deep-fried. Or boiled and served with raw soy sauce, iri-zake, or three-cup vinegar sauce. Daichō (Large intestines) This refers to the large intestine. White with a pale red color. The inside is    yellow with a bluish tinge. Similar to hyakuhiro    but of inferior quality. ○Good for pan-frying ○Good in clear soup combined with vegetables. ○Deep-fried. Or boiled and served with raw soy sauce or iri-zake. Mamechō (Bean intestines) This is the kidney. The color is reddish-black with white lumps    scattered throughout. The taste is good. Sebi is the best. Fresh or salt-    cured ones are not used. ○Deep-fried and served with raw soy sauce, iri-zake, three-cup vinegar sauce, etc. Buta This refers to the soft, flabby meat inside the baleen plates of a right whale. For fat whales, it is cooked in oil; for lean whales, there is little oil