翻刻
鋤焼とは古き鋤の摩(す□)て鮮明なるを熾(たき)
火のうへに置わたし。それに切肉をのせて焼
をいふ。鋤にかきらす鉄器のよくすれて鮮明
なるを用べし。
○湯煮にして薄く切。煮ものに。太煮(ふとに)ごばう川茸。貝(かい)わり菜。
又は小形に切て。はんへん。牛房。きくらげ。など。葛かけ。わさびにてよし。
○背美の皮を揚ものにし。薄く切て。生醤油。煎酒。など
かけたるがよし。又湯煮にしたるを。右の仕法にて食ふ
もよし。
揚物とは湯煮をして。鯨油煎る時。同く其釜に入て揚たる
を云。油揚は味久く損せず。湯煮の儘なるはあ
ざれやすし。
○座頭鯨の生皮は薄く切て。三盃酢にて食へし。又野
菜を取合せ。酢みそにあへても用ふれど三盃酢より
も味劣れり。
山の皮 頭(かばち)の皮をいふ。外黒く内白し。黒皮に同じ
現代語訳
すき焼きとは古い鋤を磨いて綺麗にしたものを焚き
火の上に渡して置き、それに切った肉をのせて焼く
ことをいう。鋤に限らず、鉄器でよく磨いて綺麗
なものを用いるとよい。
○湯煮にして薄く切り、煮物にする。太煮にごぼう、川茸、貝割菜。
または小さく切って、はんぺん、牛蒡、きくらげなどと合わせ、葛あんかけ、わさびを添えるとよい。
○背美鯨の皮を揚げ物にし、薄く切って、生醤油、煎酒など
をかけるとよい。また湯煮にしたものを、上記の方法で食べる
のもよい。
揚げ物とは湯煮をして、鯨油を煎る時に同じくその釜に入れて揚げた
ものをいう。油揚げは味が長く保たれる。湯煮のままのものは
傷みやすい。
○座頭鯨の生皮は薄く切って、三杯酢で食べるとよい。また野
菜を取り合わせ、酢味噌で和えても使えるが、三杯酢より
も味は劣る。
山の皮 頭(かばち)の皮をいう。外側は黒く内側は白い。黒皮と同じ
英語訳
Sukiyaki refers to placing an old plow that has been polished clean over a
fire, and grilling cut meat on it.
Not limited to plows, any iron implement that is well-polished and clean
should be used.
○Boil and cut thinly for simmered dishes. For thick simmering with burdock root, river mushrooms, and daikon radish sprouts.
Or cut into small pieces and combine with hanpen, burdock, wood ear mushrooms, etc., with kudzu starch thickening and wasabi.
○Make sei whale skin into deep-fried food, cut thinly, and pour raw soy sauce, irizake, etc.
over it. It is also good to eat boiled skin prepared in the above manner.
Deep-fried food refers to boiling first, then putting it in the same pot when rendering whale oil to deep-fry it.
Oil-fried food preserves its flavor for a long time. Food that remains only boiled
spoils easily.
○Raw skin of right whale should be cut thinly and eaten with three-cup vinegar. It can also be
mixed with vegetables and dressed with vinegar-miso, but the taste is inferior to three-cup vinegar.
Mountain skin - Refers to the skin of the head (kabachi). Black on the outside, white on the inside. Same as black skin.