翻刻
【右丁】
壱升にうるし米(こめ)の粉(こ)壱升入/湯(ゆ)にてこね
ちいさくまろめむし申候
(六十一)すゝりたんこ たうほし餅米(もちこめ)の粉(こ)
湯(ゆ)にてこねちいさく丸(まる)め湯(ゆ)に入(いれ)煮(に)申候時上
へうき申候/是(これ)をまたぬる湯(ゆ)の中(なか)へうつし小(あつ)
豆(き)を煮(に)すりつふすりつふし能(よき)かけんにして右の
たんこを入おし申候
【左丁】
(六十二)けいらん たうほし餅米(もちこめ)の粉(こ)にし
て湯(ゆ)にてこねちいさく切(きり)ひらめ中(なか)へ白(しろ)さたう
にても黒(くろ)さたうにても包(つゝみ)長(なかさ)一寸五/分(ふ)程(ほと)に
してちまきのみのなりに作(つくり)湯(ゆ)を立(たて)て煮(に)
申候/上(うへ)へ浮(うき)申候時あけ申候/汁(しる)はたれみそか能(よく)
御座候すひくちこせうさんせう何(なに)にても能(よく)候
(六十三)くす餅(もち) 葛(くす)の粉(こ)壱升に水壱入
現代語訳
【右丁】
一升にうるち米の粉一升を入れ、湯でこね、
小さく丸めて蒸します。
(六十一)すすり団子 唐干し餅米の粉を
湯でこね、小さく丸めて湯に入れて煮ると、上
に浮いてきます。これをまた温い湯の中へ移し、小
豆を煮てすりつぶし、すりつぶしてよい餡にして、右の
団子を入れて供します。
【左丁】
(六十二)鶏卵 唐干し餅米の粉にし
て湯でこね、小さく切って平たくし、中へ白砂糖
でも黒砂糖でも包み、長さ一寸五
分ほどにして、ちまきの実のような形に作り、湯を沸かして煮
ます。上に浮いてきた時に上げます。汁は垂れ味噌がよく
ございます。吸い口は胡椒、山椒、何でもよろしいです。
(六十三)葛餅 葛の粉一升に水一升を入れ
英語訳
【Right Page】
add one shō of non-glutinous rice flour to one shō, knead with hot water,
form into small balls and steam.
(61) Susuri Dango Using tōboshi glutinous rice flour,
knead with hot water, form into small balls, put in hot water and boil, and they will
float to the surface. Transfer these to warm water, boil azuki
beans and mash them thoroughly to make good bean paste, then add the aforementioned
dango and serve.
【Left Page】
(62) Keiran Using tōboshi glutinous rice flour,
knead with hot water, cut small and flatten, wrap either white sugar
or brown sugar inside, make them about one sun five
bu long, shape like chimaki filling, bring water to a boil and cook.
Remove when they float to the surface. For the broth, tare miso is
good. For seasoning, pepper, Japanese pepper, anything is fine.
(63) Kuzu Mochi Add one shō of water to one shō of kuzu flour