翻刻
【右丁】
右之あくの拵様(こしらへやう) 椿(つはき)のはい壱斗を水
壱斗五升にてあくのすみ申程にたれ申候
へはあく壱斗弐升程御座候を八升程にせん
しつめ遣(つかい)申候
(六十八)たけなかし 小むきの粉五升水にて
夏(なつ)はかたくこね/冬(ふゆ)はやはらかにこね柳桶(やなきおけ)に入
夏(なつ)は三日/冬(ふゆ)は十日/程置(ほとおき)候へはあはたちわ
【左丁】
きあかり申候を少(すこし)間(ま)を置(おき)候へは右のかさほと
にへり申候時に上(うへ)にうばはり申候を取捨(とりすて)
候て其/内(うち)へびささきのあく弐合程入申候て又
別(へち)にむきの粉(こ)五升に白沙糖(しろさたう)壱/貫目(くわんめ)入右之
柳桶(やなきおけ)に入ませ合(あわせ)一夜/置(おき)あつかみのあつさ
程にのし長さ三寸はゝ一寸程に切平(きりひら)銅鍋(あかゝねなへ)
に入/鍋(なへ)のふたを仕/上下(うへした)に火(ひ)を置(おき)ふくれ申候を
現代語訳
【右丁】
右の灰汁の作り方 椿の灰一斗を水
一斗五升で灰汁が澄むほどに垂らします
と灰汁が一斗二升程度できますので、これを八升程度に煎じ
詰めて使います。
(六十八)竹流し 小麦粉五升を水で
夏は固くこね、冬は柔らかくこね、柳桶に入れ
夏は三日、冬は十日程度置くと泡立ち分
【左丁】
離して明るくなります。少し間を置くとその嵩ほど
に煮えて、上に薄皮ができますのでこれを取り捨て
て、その中へ木灰の灰汁二合程度を入れます。また
別に小麦粉五升に白砂糖一
貫目を入れ、右の
柳桶に入れ混ぜ合わせ一晩置き、厚紙の厚さ
程度に延ばし、長さ三寸幅一寸程度に切り平らにし、銅鍋
に入れ、鍋に蓋をし、上下に火を置き、膨れるのを
英語訳
【Right Page】
Method for preparing the above lye Using one to (about 18 liters) of camellia ash with
one to five shō (about 27 liters) of water, let it drip until the lye becomes clear.
This produces about one to two shō (about 21.6 liters) of lye, which should be boiled down
to about eight shō (about 14.4 liters) for use.
(68) Takenagashi Knead five shō of wheat flour with water,
making it firm in summer and soft in winter, place in a willow bucket,
and let it sit for about three days in summer, ten days in winter, until it foams and separ-
【Left Page】
ates, becoming light in color. After letting it sit a while, when it has cooked to about that volume
and a thin skin forms on top, remove and discard this,
then add about two gō (about 0.36 liters) of wood ash lye to the mixture. Separately,
mix five shō of wheat flour with one
kanme (about 3.75 kg) of white sugar, combine with the mixture in the willow bucket
and let sit overnight. Roll out to the thickness
of thick paper, cut into pieces about three sun (about 9 cm) long and one sun (about 3 cm) wide, place in a copper pot,
cover the pot, place fires above and below, and let it puff up.