翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

御前菓子秘伝抄 - 翻刻

御前菓子秘伝抄 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 さへ諸葛(しよかつ)孔明(こうめい)か仕出(しいた)しにほこり温(う) 飩(とん)は胡僧(こそう)の胸中(けうちう)に秘(ひ)せしを懇望(こんほう) せしそかしこれをみ彼(かれ)を聞(きく)に今も猶(なを) 御/側(そば)に侍(はへ)る女中なと御/相手(あいて)に 沙糖(さたう)に何(なに)よと精味(せいみ)からせ給ひて心(こゝろ)〳〵 に色取(いろとり)おもひ〳〵に姿(すかた)つくり出(いた)し 【左丁】 花月(くわけつ)のむしろに客人(まらうど)もてなしと なさせおはしまさんたよりにもやとあつ めて品々(しな〳〵)の菓子(くわし)の数(かす)をしるし秘伝抄(ひてんしやう) といふ名(な)をありのまゝなから桜(さくら)にいのち なかふする事しかり      洛下 書林水玉堂序

現代語訳

【右丁】 豆腐でさえ諸葛孔明の発明として誇りとされ、温飩(うどん)は胡僧(中国の僧侶)が胸の奥に秘密にしていたものを懇願して教わったものである。これらのことを見聞きするに、今でもなお御側に仕える女中などが御相手となって、砂糖に何かを加えて精巧な味を作らせなさり、思い思いに色取りを工夫し、それぞれに美しい姿を作り出している。 【左丁】 花月の宴の席で客人をもてなしする際の参考にもなればと思い、様々な種類の菓子の作り方を記して「秘伝抄」という名前を付けた。ありのままの姿のまま、桜に命を託すようなものである。 洛下 書林水玉堂序

英語訳

【Right Page】 Even tofu is proudly attributed to Zhuge Liang's invention, and udon noodles were secrets held deep in the hearts of Chinese monks, obtained only through earnest entreaty. Observing and hearing of such things, even now the court ladies who attend at His Majesty's side serve as companions, adding various ingredients to sugar to create exquisite flavors, devising colors according to their imagination, and creating beautiful forms each in their own way. 【Left Page】 Hoping this might serve as a reference for entertaining guests at elegant moon-viewing gatherings, I have recorded the methods for making various types of confections and given this work the title "Secret Transmission." Just as it is, like entrusting one's life to the cherry blossoms. Preface by Suigyokudō, Book Publisher of Rakuge (Kyoto)