伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

竹ノ間御座席奉行勤方控外 - 翻刻

竹ノ間御座席奉行勤方控外 - ページ 21

ページ: 21

翻刻

  若年寄森川紀伊守殿如圖出座 一 御饗應相始御膳出揃御目付ゟ御道朋え申達御道朋ゟ紀伊守殿え   會釈有之奥え罷越無程下野守殿出羽守殿竹之間え被出   御挨拶有之直被引候    但其節は御案内無之 一 始之御鉢出引候を見受直相模自分一同御敷居ゟ三尺内ニ而   指込如図着座寛々被召上候様筆頭ニ付自分ゟ申上候又々   元之席え帰座 一 御銚子出引候と両人宛初之通罷出御酒被召上候様自分ゟ申上候 一 大久保加賀守殿芙蓉之間え被罷越其節相模御會釈申候而直 【ここまで前コマ】   同人竹之間え罷出御使加賀守殿被出候段被申上退座夫ゟ加賀守殿   竹之間え被出直退座 一 御饗應相済相模殿御先立ニ而中納言殿宰相殿元之如く細廊下   通御案内被致候其節御出迎之節之通罷出平伏御銘々ゟ御挨   拶有之被成御帰座候 一 御饗應相済候段相模ゟ御道明を以被申上候由ニ候 一 夫ゟ御板縁え罷越如初見物いたし候祝言相始見計御奏者   番衆一同如元大廣間四之間え着座御能相済直一同   御目見相済夫ゟ同席一同芙蓉之間御縁頬御祐筆部屋   御縁之方を上ニいたし着座老衆被引候節同所ニ被致着座其   節筆頭戸田越前ゟ御饗應御能無滞相済恐悦と申上直   一同退去帰宅七半時

現代語訳

若年寄森川紀伊守殿が図の通り出座された 一 御饗応が始まり御膳が出揃うと、御目付から御道朋へ申し伝え、御道朋から紀伊守殿へ会釈があって奥へ越され、程なく下野守殿、出羽守殿が竹之間へ出られて御挨拶があり、直ちに引かれた。   ただしその節は御案内無し。 一 始めの御鉢が出されて引かれるのを見受け、直ちに相模と自分が一同に御敷居から三尺内において指込み、図の如く着座し、ゆっくりと召し上がるよう筆頭につき自分から申し上げた。また元の席へ帰座した。 一 御銚子が出されて引かれると、両人ずつ初めの通り出向き、御酒を召し上がるよう自分から申し上げた。 一 大久保加賀守殿が芙蓉之間へ越され、その節相模が御会釈申して直ちに 【ここまで前ページ】   同人が竹之間へ出向き、御使として加賀守殿が出られた段を申し上げて退座し、それから加賀守殿が竹之間へ出られて直ちに退座された。 一 御饗応が済むと、相模殿が先立って中納言殿・宰相殿を元の如く細廊下を通って御案内された。その節、御出迎えの節の通り出向いて平伏し、御銘々から御挨拶があって御帰座になった。 一 御饗応が済んだ段について、相模から御道明を以って申し上げられたとのことである。 一 それから御板縁へ越して初めの如く見物をした。祝言が始まるのを見計らって御奏者番衆が一同元の如く大広間四之間へ着座し、御能が済むと直ちに一同御目見が済み、それから同席一同が芙蓉之間の御縁頬、御祐筆部屋の御縁の方を上にして着座した。老中衆が引かれる節に同所に着座し、その節筆頭の戸田越前から「御饗応・御能が滞りなく済み恐悦」と申し上げ、直ちに一同退去し帰宅した。七時半。

英語訳

Wakadoshiyori Morikawa Kii-no-kami-dono took his seat as shown in the diagram 1. The banquet began and when the meals were all served, the metsuke conveyed this to the dōbō, who paid his respects to Kii-no-kami-dono and withdrew to the inner quarters. Soon Shimotsuke-no-kami-dono and Dewa-no-kami-dono appeared in Takenoma, exchanged greetings, and immediately withdrew. Note: At that time there was no formal escort. 1. I observed the first serving bowls being brought out and withdrawn, then immediately Sagami and I together positioned ourselves within three feet of the threshold, sat as shown in the diagram, and as the senior person I suggested they dine leisurely. Then we returned to our original seats. 1. When the sake vessels were brought out and withdrawn, we went out two by two as initially, and I suggested they partake of the sake. 1. Okubo Kaga-no-kami-dono went over to Fuyōnoma, at which time Sagami paid his respects and immediately 【End of previous page】   that person went out to Takenoma and announced that Kaga-no-kami-dono had appeared as an envoy, then withdrew. After that, Kaga-no-kami-dono appeared in Takenoma and immediately withdrew. 1. When the banquet was finished, Sagami-dono took the lead in escorting Chunagon-dono and Saishō-dono back through the narrow corridor as before. At that time, I went out and prostrated myself as during the reception, received individual greetings from each, and they returned to their seats. 1. Regarding the completion of the banquet, it is said that Sagami reported this through the dōmyō. 1. From there I went over to the board veranda and watched as initially. When I judged the celebratory words were beginning, the entire group of sōshaban took their seats in Ohiroma Yonnoma as before. When the Noh performance ended, immediately the entire group completed their audience, and then all the colleagues sat with the Fuyōnoma veranda side and the scribes' room veranda side as the upper position. When the senior councilors withdrew, we sat in the same place, at which time the senior member Toda Echizen stated "The banquet and Noh performance concluded without incident, congratulations," and immediately everyone withdrew and returned home. Half past seven.