翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

料理珍味集 - 翻刻

料理珍味集 - ページ 36

ページ: 36

翻刻

外に湯をわかしをきて豆腐をすくひいれる 器(うつは)に入/胡麻(ごま)みそかける   雲雀(ひばり)こかし汁(じる) 何にても小鳥こまかに敲(たゝ)き小(ちいさ)くまるめうを 摺身にて其上をつゝみ湯煮する三島大根 ほそながく素麺(そうめん)のごとく切いあかにも長きをよし とすこれも湯煮するなり粒椎茸(つぶしいたけ)を入 みそ汁にする   長崎(ながさき)パスデイラ 茶碗(ちやわん)の内を油にてふき葛を塗(ぬり)加役(かやく)好(このみ)に まかせて入玉子を堅(かた)くして蒸(むし)しめる茶 わん蒸しのかたき也茶わんをはなし出す也 長崎にては茶碗を破(わつ)てとるパスデイラ茶 碗とて別(べつ)に焼(やき)て長崎へ下る也   芋餅(いももち)

現代語訳

別に湯を沸かしておいて豆腐をすくい入れ、器に入れて胡麻味噌をかける。 雲雀こかし汁 何でも小鳥を細かく叩き、小さく丸めて魚の摺り身でその上を包み、湯で煮る。三島大根を細長く素麺のように切る。長ければ長いほど良いとする。これも湯で煮る。粒椎茸を入れて味噌汁にする。 長崎パスデイラ 茶碗の内を油で拭き、葛を塗って加薬を好みに任せて入れ、玉子を固くして蒸し固める。茶碗蒸しの固いもので、茶碗を外して出す。長崎では茶碗を割って取る。パスデイラ茶碗といって別に焼いて長崎へ送る。 芋餅

英語訳

Separately boil water and scoop the tofu into it, place in a vessel and pour sesame miso over it. Skylark Kokashi Soup Take any small bird, chop finely, form into small balls and wrap with fish paste, then boil in hot water. Cut Mishima daikon into thin, long pieces like somen noodles - the longer the better. Also boil these in hot water. Add chopped shiitake mushrooms and make into miso soup. Nagasaki Pasudeira (Castella) Wipe the inside of a tea bowl with oil, coat with kudzu starch, add preferred seasonings, make the eggs firm and steam until set. This is like a firm chawanmushi (savory egg custard). Remove from the tea bowl to serve. In Nagasaki, they break the tea bowl to remove it. Special bowls called "Pasudeira tea bowls" are made separately and sent to Nagasaki. Sweet Potato Mochi